ويكيبيديا

    "من مجلس الأمن التابع للأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Consejo de Seguridad de las Naciones
        
    • al Consejo de Seguridad de las Naciones
        
    • el Consejo de Seguridad de las Naciones
        
    • por el Consejo de Seguridad
        
    Todo esto ocurrió bajo la vigilancia del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وقد حدث كل هذا على مرأى من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Estas incluyen las decisiones respecto de embargos del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وبعض هذه الشروط ذي طابع مطلق، ويشمل قرارات الحظر المفروضة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    La lista será actualizada periódicamente, por decisión gubernamental, sobre la base de la información recibida del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وسوف تستكمل القائمة بصورة دورية، بموجب قرار حكومي يستند إلى معلومات ترد من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    En casos semejantes debe concederse al Tribunal el derecho de pedir al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que procure la extradición del acusado. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن يكفل للمحكمة الحق في أن تطلب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة تحقيق تسليم الشخص المتهم.
    Pide al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que vele por la aplicación plena de ese acuerdo mediante la adopción de un mandato factible basado en el establecimiento de una administración provisional eficaz y el despliegue de una fuerza internacional digna de confianza y dotada de recursos suficientes. UN ويطلب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ضمان التنفيذ الكامل لهذا الاتفاق عن طريق اعتماد ولاية يمكن تحقيقها تقوم على إنشاء إدارة مؤقتة وفعالة، ووزع قوة دولية جديرة بالثقة تكون مزودة بموارد كافية.
    No existe un órgano mejor ni más adecuado que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para autorizar una intervención militar con fines de protección humana. UN ألف - ليس ثمة هيئةٌ أفضل أو أنسب من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تأذن بتدخل عسكري لأغراض الحماية البشرية.
    Autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas UN منح الإذن من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
    Australia considera que la comunidad internacional no puede permitir que estas violaciones continúen sin control y que se requiere una firme intervención del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para rectificar esta situación. UN وترى أستراليا أن المجتمع الدولي لا يمكنه السماح باستمرار هذه الانتهاكات دون التصدي لها، وأنه مطلوب من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة اتخاذ إجراء قوي لتصحيح هذه الحالة.
    Ese acto, que no cuenta con el apoyo ni la autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y no constituye una legítima defensa contra un ataque armado, es una clara infracción de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأن هذا العمل، الذي لا يستند إلى دعم من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ولا إلى تخويل منه، كما أنه ليس دفاعاً عن النفس ضد هجوم مسلح، هو انتهاك صريح لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    En esos casos, la comunidad internacional, por decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, debe intervenir y adoptar las medidas que correspondan, comprendida la fuerza armada, si es necesario y en última instancia. UN ففي هذه الحالات، يتعين على المجتمع الدولي أن يتدخل، بموجب قرار من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وأن يعتمد التدابير الملائمة، بما في ذلك استخدام القوة المسلحة عند الاقتضاء كملاذٍ أخير.
    En realidad, la tarea que debe realizarse excede ampliamente la capacidad de la Unión Africana; exige medidas urgentes por parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN فهذه المهمة تتجاوز فعلا بكثير قدرات الاتحاد الأفريقي؛ وهي تتطلب تحركا عاجلا من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، الذي يتحمل المسؤولية الأساسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين.
    La principal razón de la demora en aprobar el plan había sido la necesidad de obtener autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para la adquisición del equipo necesario. UN وقد كان السبب الرئيسي للتأخير في الموافقة على الخطة هو ضرورة الحصول على إذن من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لشراء المعدات اللازمة.
    También reiteramos nuestra firme condena de todas las acciones militares unilaterales, incluidas las realizadas sin la debida autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, así como de las amenazas de acciones militares contra la soberanía, integridad territorial e independencia de los Estados miembros del Movimiento, que constituyen actos de agresión y flagrantes violaciones de los principios de no intervención y no injerencia. UN ونكرر أيضا تأكيد إدانتها القوية لجميع الاجراءات العسكرية الانفرادية، بما فيها الإجراءات المتخذة دون إذن صريح من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، فضلا عن مخاطر الإجراءات العسكرية ضد سيادة الدول الأعضاء في الحركة وسلامتها الإقليمية واستقلالها مما يشكل أعمالا عدوانية وانتهاكات صارخة لمبدأ عدم التدخل.
    4.10.5 En el artículo 66E se dispone que para los fines del título VIA de la Ley, la autoridad de regulación o supervisión competente puede impartir direcciones o directrices a las instituciones que regula o supervisa para cumplir toda obligación vinculante de Malasia en virtud de una decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN 4-10-5 تنص المادة 66 هاء على أنه لأغراض الجزء السادس ألف من قانون مكافحة غسل الأموال، قد تصدر السلطة التنظيمية أو الإشرافية ذات الصلة توجيهات أو مبادئ توجيهية للمؤسسات الخاضعة لتنظيمها أو إشرافها لكي تفي بأي التزام مُلزم لماليزيا بموجب قرار من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    a) Fuentes de financiación fiables para las operaciones de paz de la Unión Africana realizadas con un mandato del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN (أ) مصادر التمويل الموثوقة لعمليات السلام التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي بتكليف من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛
    Para todo ello, el Fiscal depende de la colaboración de la comunidad internacional y, especialmente, del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, cuyo apoyo confía en seguir recibiendo. UN 67 - ويعتمد المدعي العام، في كل هذه المساعي، على استمرار الدعم من المجتمع الدولي ولا سيما من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ويأمل في الإبقاء على ذلك الدعم.
    :: Hace un llamamiento al Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana para que se vincule al mandato de la Fuerza Internacional Neutral y busque el apoyo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para desplegar la Fuerza, en particular mediante la prestación de apoyo financiero, técnico y logístico; UN :: يدعو مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي إلى تكليف القوة الدولية المحايدة بالانتشار والتماس الدعم من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لهذه الغاية، بما في ذلك من خلال توفير الدعم المالي والتقني واللوجستي؛
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia exige enérgicamente al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que se ponga fin al bombardeo de las posiciones serbias y otros objetivos en la República de Srpska. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لتطلب بقوة من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يوقف على الفور قصف المواقع الصربية وغيرها من اﻷهداف في جمهورية سربسكا.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros exhortan al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que preste su pleno apoyo a ese plan y a su ejecución. UN " وتطلب الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يدعم هذه الخطة وتنفيذها دعما تاما .
    Exhortamos al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros pertinentes a que tomen las " medidas necesarias " para impugnar y detener este último acto de agresión y genocidio. UN ونحن نطلب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء المعنية أن يتخذا " التدابير اللازمة " للتصدي ﻵخر أعمال العدوان وإبادة اﻷجناس هذه ووقفها.
    El Parlamento de la República de Bosnia y Herzegovina pide al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el Consejo de Europa, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, la Unión Europea, la Organización de la Conferencia Islámica y la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia que adopten de inmediato medidas decisivas para proteger a los musulmanes bosnios en Serbia y Montenegro. UN ويطلب برلمان جمهورية البوسنة والهرسك من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، ومن مجلس أوروبا، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد اﻷوروبي، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة أن تتخذ فورا اجراءات حاسمة لحماية المسلمين البوسنيين في صربيا والجبل اﻷسود.
    El otorgamiento de certificados de usuario final auténticos y el estricto cumplimiento de los embargos de armas dispuestos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas garantizaría el cumplimiento de las normas comerciales en el lugar de destino. UN وستضمن شهادات المستعمل النهائي الصحيحة والتقيد الصارم بحظر الأسلحة المفروض من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الالتزام بالقواعد التنظيمية التجارية في مكان الوجهة النهائية للأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد