Además, los créditos solicitados incluyen créditos para la sustitución de unos 450 extintores de diversos tipos en la zona de la Misión. | UN | إضافة إلى ذلك، يأخذ الاعتماد المخصص في الحسبان استبدال زهاء 450 مطفأة للحريق من مختلف الأنواع في منطقة البعثة. |
El documento Survey 2000 también contiene una descripción de la evolución de diversos tipos de códigos y normas que afectan al sector financiero. | UN | وتتضمن الدراسة الاستقصائية لعام 2000 أيضا وصفا للتطورات الحديثة في القواعد والمعايير من مختلف الأنواع التي تؤثر في القطاع المالي. |
En el año 2000 había en el Tíbet unos 4.000 establecimientos de enseñanza de diferentes tipos, que acogían a 381.500 alumnos y estudiantes. | UN | وفي عام 2000 كان هناك قرابة 000 4 معهد للتعليم من مختلف الأنواع كان يتردد عليها 500 381 تلميذ وطالب. |
Las mujeres que se quedan en el Albergue reciben asistencia de distinto tipo para que puedan ayudarse a sí mismas; esa asistencia consiste fundamentalmente en la concertación de entrevistas en que se les brinda orientación individual. | UN | وتتلقى المرأة التي تقيم في الملجأ دعما من مختلف الأنواع لتمكينها من مساعدة نفسها؛ وتمثل المقابلات التي يتم فيها إسداء استشارات فردية الجزء الرئيسي من هذا الدعم. |
Hasta la fecha, en la Operación Rachel se han destruido más de 14.000 armas, más de 35 millones de cartuchos, 6.491 minas de distintos tipos y más de 16.000 proyectiles de mortero y de otro tipo. | UN | وقد أدت عملية راشيل، حتى الآن، إلى تدمير ما يزيد عن 000 14 سلاح، وما يزيد على 35 مليون طلقة، و 491 6 لغما من مختلف الأنواع وما يزيد عن 000 16 قذيفة هاون وغيرها من القذائف. |
La FPNUL también desactivó municiones de diverso tipo en su zona de despliegue. | UN | وأزالت قوة اﻷمم المتحدة أيضا معدات حربية من مختلف اﻷنواع في منطقة انتشار القوة. |
Asimismo, debemos tener en cuenta los nuevos desafíos que plantean el cambio climático, la crisis alimentaria y energética mundiales y otros embates externos de diversa índole. | UN | كما ينبغي أن نأخذ في الاعتبار التحديات الجديدة التي يفرضها تغـيّر المناخ، وأزمتا الغذاء والطاقة العالميتان، والصدمات الخارجية الأخرى من مختلف الأنواع. |
Además, las Naciones Unidas deben proporcionar asistencia de varios tipos a la Unión Africana para ayudarla a fomentar sus capacidades. | UN | وينبغي لها من ناحية أخرى أن تقدم المساعدة من مختلف الأنواع إلى الاتحاد الأفريقي لمساعدته في بناء القدرات. |
Desarrollan el plan tomando la iniciativa en materia de políticas y celebrando reuniones de diversos tipos. | UN | وتقوم اللجان بنشر الخطة من خلال ممارسة القيادة السياسية وعقد اجتماعات من مختلف الأنواع. |
Los agentes también declararon que la distribución de panfletos de diversos tipos era algo completamente normal y legal en Singapur. | UN | بل إن أفراد الشرطة شهدوا بأن توزيع المناشير من مختلف الأنواع والأشكال عمل طبيعي تماماً ويعتبر قانونياً في سنغافورة. |
Cabe señalar que, desde 1983, el Gobierno de Chipre ha desminado 10 campos de minas adyacentes a la zona de separación, y en los dos últimos años ha destruido más de 11.000 minas de diversos tipos. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حكومة قبرص قد قامت، منذ عام 1983، بتطهير عشرة من حقول الألغام المجاورة للمنطقة العازلة، ودمرت في السنتين الأخيرتين ما يزيد على 000 11 لغم من مختلف الأنواع. |
En cambio, las medidas de fomento de la confianza adaptadas específicamente a las inquietudes por la seguridad suscitadas o empeoradas por los misiles de diversos tipos siguen siendo un terreno en gran medida sin explorar. | UN | وبالمقابل، تظل تدابير بناء الثقة التي جرى تكييفها خصيصا حسب الشواغل الأمنية الناجمة عن قذائف من مختلف الأنواع أو المتفاقمة بسببها مجالا يعاني من القصور الشديد. |
Las tecnologías específicas del mercurio mencionadas son, por ejemplo, la inyección de carbón activado o depuradores de diversos tipos. | UN | والتكنولوجيات المذكورة الخاصة بالزئبق حصرياً هي، على سبيل المثال، الحقن بالكربون المنشط أو أجهزة غسل الغاز من مختلف الأنواع. |
El país debe importar anualmente cerca de 35.000 neumáticos de diferentes tipos, el 80% de los cuales procede de Asia y el resto de Europa del este, lo que provoca pérdidas de cerca de medio millón de dólares solo por concepto de fletes. | UN | فلا بد أن يستورد البلد حوالي 000 35 إطارا للمركبات من مختلف الأنواع كل سنة، 80 في المائة منها من آسيا والباقي من شرق أوروبا، وهو ما يتسبب في خسائر تناهز نصف مليون دولار بسبب تكاليف الشحن وحدها. |
De hecho, en 1995 se inició una operación especial concebida para identificar, recuperar y destruir los escondrijos de armas de fuego que condujo a la destrucción de aproximadamente 30.000 unidades de diferentes tipos de armas de fuego y de más de un millón de municiones y material conexo. | UN | والواقع أنه اضطُلع في عام 1995 بعملية هيكلية خاصة ترمي إلى تحديد المخابئ السرية للأسلحة النارية واستعادتها وتدميرها، مما أدى إلى تدمير زهاء 000 30 قطعة سلاح ناري من مختلف الأنواع وما يزيد على مليون طلقة من الذخائر والمواد المرتبطة بها. |
El servicio de aduanas búlgaro informó de que había encontrado más de 100 armas cortas de distinto tipo, cinco fusiles de asalto y aproximadamente 4.000 cartuchos diversos. | UN | وقد أبلغت سلطات الجمارك البلغارية أنها اكتشفت ما يزيد عن 100 سلاح ناري يدوي من مختلف الأنواع، وخمس بنادق هجومية، و 000 4 طلقة ذخيرة من مختلف الأنواع. |
En los 50 años transcurridos, más de 1.500 naves espaciales de distinto tipo fueron lanzadas al espacio, incluidos 38 tipos de cohetes y más de 80 categorías de naves espaciales. | UN | على مدى السنوات الخمسين الماضية، تم إطلاق أكثر من 500 1 مركبة من مختلف الأنواع في الفضاء، بما في ذلك 38 نوعا من الصواريخ وأكثر من 80 فئة من فئات المركبات الفضائية. |
El conflicto que estalló en el verano de 2006 ha demostrado que los sistemas portátiles de defensa antiaérea, los vehículos aéreos no tripulados, los misiles de distintos tipos y alcances, así como los cohetes de corto alcance, no están fuera del alcance de los terroristas. | UN | وأن الصراع الذي اندلع في صيف عام 2006 بين أن نظم الدفاع الجوي المحمولة بشرياً، والمركبات الجوية غير المأهولة والقذائف من مختلف الأنواع والمدى والقذائف القصيرة المدى كلها غير بعيدة عن أيدي الإرهابيين. |
435. Pese a no existir datos precisos, algunas estimaciones señalan que casi el 10% de la población total de Bosnia y Herzegovina está formada de personas con discapacidad de distintos tipos, niveles y causas. | UN | 435- لا تتوفر بيانات دقيقة فيما يتعلق بالمعوقين، إلا أن بعض التقديرات تشير إلى أن نسبة 10 في المائة تقريباً من السكان في البوسنة والهرسك من الأشخاص المعوقين من مختلف الأنواع والمستويات والأسباب. |
Ese mismo año, 25.189.600 niños asistían a 182.485 jardines de infancia de diverso tipo en todo el país. | UN | وفي العام نفسه، كان هناك ٦٠٠ ١٨٩ ٢٥ طفل في ٤٨٥ ١٨٢ دارا للحضانة من مختلف اﻷنواع في جميع أنحاء البلد. |
Además, las ONG llevan a cabo actividades de promoción a través de mesas redondas, debates y reuniones de diversa índole. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم المنظمات غير الحكومية بأعمال ترويجية من خلال الموائد المستديرة، والمناقشات، والاجتماعات من مختلف الأنواع. |
Lo hace combinando actividades de protección y asistencia de varios tipos. | UN | وقال إن اللجنة تفعل هذا من خلال الجمع بين أنشطة الحماية والمساعدة من مختلف الأنواع. |
Esta difícil situación es una de las principales causas de malnutrición y del aumento de las enfermedades de todo tipo. | UN | وتشكل هذه الحالة الصعبة أحد اﻷسباب الرئيسية لسوء التغذية ولتزايد اﻷمراض من مختلف اﻷنواع. |
Con frecuencia los grupos de separatistas y nacionalistas de diversas clases mantienen estrechos lazos entre sí y son directamente patrocinados por algunos Estados. | UN | وغالبا ما تنشئ الجماعات الإرهابية من الانفصاليين والقوميين من مختلف الأنواع لملاكات وثيقة بعضها مع بعض وتشرف عليها بعض الدول بصورة مباشرة. |
Existen varios documentos científicos en los que se comparan los efectos en la población observados en el terreno a concentraciones medidas de productos químicos semejantes a los COP, incluida la serie del hexa al nonaBDE en especimenes de diferentes especies. | UN | تتوافر عدة أوراق علمية تعقد مقارنات بين التأثيرات على السكان الملاحظة في الميدان والتركيزات المقاسة من النفايات العضوية الثابتة مثل المواد الكيميائية بما في ذلك الإثير سداسي وتساعي البروم ثنائي الفينيل في الأفراد من مختلف الأنواع. |