ويكيبيديا

    "من مراحل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de su
        
    • de las etapas del
        
    • de las etapas de
        
    • del proceso
        
    • de las fases
        
    • las fases del
        
    • del ciclo
        
    • del plan
        
    • de etapas
        
    • fases de
        
    • desde las etapas
        
    • sentido tradicional
        
    • etapa de
        
    Luego de largos debates, muchas de esas propuestas fueron aprobadas. Nos encontramos ahora en diversas etapas de su aplicación. UN وبعد مناقشات طويلة ووفق على العديد من مقترحاته وهي اﻵن في مراحل مختلفة من مراحل التنفيذ.
    Los productos de PCV plantean graves amenazas a la salud humana y el medio ambiente en todas las etapas de su existencia. UN وتشكل المنتجات من متعددة كلوريدات الفينيل أخطاراً كبيرة على صحة البشر وعلى البيئة في كل مرحلة من مراحل وجودها.
    Por su parte, la sociedad debe asignar la misma importancia a los problemas que se plantean en cada una de las etapas del ciclo biológico. UN ويحتاج المجتمع، من جانبه، إلى إيلاء أهمية متساوية للتحديات التي تواجه كل مرحلة من مراحل دورة الحياة.
    Además, los gastos de capital podrían aumentar debido a la necesidad de conseguir información y efectuar verificaciones en cada una de las etapas de producción. UN وبالاضافة الى ذلك، يمكن أن تزداد التكاليف الرأسمالية بسبب الحاجة الى المعلومات والتحقق في كل مرحلة من مراحل الانتاج.
    La excepción de cosa juzgada se opone de oficio en cualquier etapa del proceso. UN ويثار تلقائيا الدفع بالشيء المقضي به في أي مرحلة من مراحل المحاكمة.
    La sentencia será dictada únicamente por los magistrados que hayan estado presentes en cada una de las fases del juicio ante la Sala de Primera Instancia y en todo el curso de sus deliberaciones. UN ولا يصدر الحكم سوى القضاة الذين حضروا كل مرحلة من مراحل المحاكمة أمام الدائرة الابتدائية وطوال مداولاتها.
    Me dijo que quería asegurarse de que nunca sería una obligación o una carga para nadie en ningún momento de su vida. TED أخبرتني أنها أرادت أن تتأكد من أنها لن تكون أبدًا عبئًا علي شخص في أي مرحلة من مراحل حياتها.
    La organización se encuentra en un momento crítico de su existencia y por ello merece ser examinada con gran atención por sus administradores y las partes directamente interesadas. UN وتمر تلك المنظمة بمرحلة حرجة من مراحل عمرها؛ ولما كان اﻷمر كذلك، فإنها تحتاج إلى الاهتمام الشديد من قبل إدارتها ومن بأيديهم مصيرها، كلاهما.
    A pesar de que Sri Lanka se encuentra en una fase temprana de su industrialización, es probable que el sector industrial crezca rápidamente durante los próximos decenios. UN وعلى الرغم من أن سري لانكا في مرحلة مبكرة من مراحل التصنيع، فمن المحتمل أن يتوسع القطاع الصناعي بسرعة في العقود القليلة المقبلة.
    Ha tratado también de asegurar que no se violen los derechos humanos fundamentales en ninguna de las etapas del proceso de retorno, reasentamiento o reintegración. UN كما حاولت ضمان عدم انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية في أي مرحلة من مراحل عملية العودة أو إعادة التوطين أو الدمج.
    El Fondo también ha establecido su propio sistema de garantía de la calidad para cada una de las etapas del proceso de evaluación común para los países. UN ولقد أنشأ الصندوق أيضا نظامه الخاص لضمان النوعية في كل مرحلة من مراحل عملية البرمجة القطرية الموحدة.
    El apoyo y la participación de Belgrado serán también un factor clave del éxito en cada una de las etapas del proceso. UN كما سيكون لدعم بلغراد ومشاركتها دور حيوي في تحقيق النجاح في كل مرحلة من مراحل العملية.
    La preparación del Marco de Cooperación Mundial se ha basado en las directrices recibidas en cada una de las etapas de esas consultas. UN وقد استفاد إطار التعاون العالمي من التوجيهات التي وردت خلال كل مرحلة من مراحل هذه المشاورات.
    Esa labor se llevará a cabo de acuerdo con las Potencias administradoras y en ella participarán representantes de los territorios en cada una de las etapas de las deliberaciones. UN وسيتم هذا الأمر بالاتفاق مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وبمشاركة ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من مراحل المناقشة.
    Y, a diferencia del plan de arreglo, no requiere el consentimiento de ambas partes en todas y cada una de las etapas de aplicación. UN فهي وعلى العكس من خطة التسوية لا تتطلب رضا الطرفين في كل مرحلة من مراحل التنفيذ.
    Los acusados que se expongan a la pena capital deben contar con un abogado defensor competente en todas las etapas del proceso. UN ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات.
    En el presente documento figuran las principales propuestas emanadas de la etapa más reciente del proceso de cambio. UN وترد في هذه الوثيقة الاقتراحات الرئيسية التي انبثقت عن آخر مرحلة من مراحل عملية التغيير.
    Cuando sea posible, ha de preverse la transferencia de la tecnología utilizada en cada una de las fases del proyecto; UN وحيث يكون ذلك ممكنا ، ينبغي النص على نقل التكنولوجيا المستخدمة في كل مرحلة من مراحل المشروع ؛
    Los servicios de apoyo al desarrollo siguen siendo eficaces, ayudando a las oficinas a iniciar y emprender diálogos sustantivos con los gobiernos y otros socios en todas las fases del proceso de desarrollo. UN ولا تزال خدمات دعم التنمية فعالة جدا في تقديم الدعم للمكاتب الميدانية للدخول والاشتراك في حوارات فنية مع الحكومات الشركاء اﻵخرين في كل مرحلة من مراحل عملية التنمية.
    Es decir, el plan debe fijar específicamente una serie de fechas concretas de aplicación para cada fase de la aplicación progresiva del plan. UN وبعبارة أخرى، يجب أن تضع الخطة بشكل محدد سلسلة مواعيد مستهدفة للتنفيذ بالنسبة لكل مرحلة من مراحل تنفيذ الخطة التدريجي.
    Sin embargo, se puede predecir que la vegetación acuática atravesará por una serie de etapas hasta llegar a un equilibrio de algún tipo. UN بيد أنه يمكن التنبؤ بشيء من اليقين بأن النباتات المائية ستمر بعدد من مراحل التطور إلى أن تصل إلى نوع من التوازن .
    El Secretario General ha tenido siempre la intención de solicitar la aprobación de la Asamblea General en varias fases de la operación de redistribución. UN وكان اﻷمين العام دائما يعتزم التماس موافقة الجمعية العامة في عدة من مراحل عملية إعادة التوزيع.
    La asistencia es otorgada en cualquier etapa del procedimiento, desde las etapas preliminares de la investigación hasta el enjuiciamiento. UN ويمكن تقديم المساعدة في أيِّ مرحلة من مراحل الإجراءات، ابتداءً من المرحلة التمهيدية من التحقيقات وحتى إصدار الحكم.
    No serías un padre en el sentido tradicional del término. Open Subtitles انت لن تكون الوالد الحقيقي في اي مرحلة من مراحل حياة الطفل
    La Oficina ha participado activamente en cada etapa de la elaboración de esa nueva legislación. UN وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد