Esta semana se trasladará a diario a aproximadamente 20 acusados desde los centros de detención a nuestras cuatro salas de audiencia. | UN | وهذا الأسبوع، سوف يؤتى بـ 20 متهما من مرافق الاحتجاز إلى دوائر المحاكمة الأربع لدينا في كل يوم. |
Las condiciones en esa prisión son considerablemente mejores que las de muchos otros centros de detención de Libia. | UN | وتشهد الأوضاع في السجن تحسناً ملحوظاً بالمقارنة مع الكثير من مرافق الاحتجاز الأخرى في ليبيا. |
Se denunció la existencia de 141 centros de detención, todavía no adscritos a una facción determinada. | UN | وهناك ١٤١ من مرافق الاحتجاز التي زعم أنها موجودة لم تنسب تبعيتها بعد الى فصيلة محددة. |
En el momento en que se escribe el presente informe, tres de ellos siguen encarcelados en diversos lugares de detención del Servicio Penitenciario de Israel. | UN | وحتى كتابة هذا التقرير، كان ثلاثة منهم لا يزالون رهن الاحتجاز في أماكن مختلفة من مرافق الاحتجاز التابعة لمصلحة السجون الإسرائيلية. |
El Estado Parte debería proporcionar información al Comité sobre la cifra exacta y el lugar donde se encuentran los centros de detención y otros locales de reclusión utilizados por el Real Ejército Nepalés, la Fuerza Armada de Policía y la Policía y sobre el número de personas privadas de libertad. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات تبين العدد الدقيق للمعتقلات وغيرها من مرافق الاحتجاز التي يستخدمها الجيش النيبالي الملكي، وقوات الشرطة المسلحة، ورجال الشرطة، وعن مواقع هذه المعتقلات والمرافق وعدد المحتجزين فيها؛ |
Las víctimas de la trata de personas no deben ser recluidas en centros de detención para inmigrantes, otros centros de detención o refugios para personas sin hogar. | UN | وينبغي عدم احتجاز الأشخاص المتَّجر بهم في مراكز دوائر الهجرة للاحتجاز، وغيرها من مرافق الاحتجاز أو بيوت المتشردين. |
El Estado Parte debería velar por que en las cárceles y otros centros de detención se respeten plenamente todas las disposiciones del artículo 10 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل لجميع أحكام المادة 10 من العهد في السجون وغيرها من مرافق الاحتجاز. |
Sobre la base de la información facilitada por la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán, el Gobierno ha cerrado unos 36 de esos centros de detención ilegales. | UN | واستنادا إلى معلومات لجنة حقوق الإنسان المستقلة الأفغانية، أغلقت الحكومة نحو 36 من مرافق الاحتجاز غير المشروعة هذه. |
El Comité Especial ha venido vigilando de cerca la situación de los prisioneros palestinos que se encuentran en cárceles y otros centros de detención en Israel, en contravención del derecho internacional humanitario. | UN | وما فتئت اللجنة الخاصة تراقب عن كثب حالة السجناء الفلسطينيين المحتجزين في السجون وغيرها من مرافق الاحتجاز في إسرائيل، خلافا للقانون اﻹنساني الدولي. |
Las críticas del Tribunal se produjeron tras el recurso interpuesto por la Asociación de Derechos Civiles de Israel para que se ordenase a los oficiales de las FDI en los territorios que trasladaran esos juicios de los centros de detención a los tribunales militares. | UN | وجاء انتقاد المحكمة ردا على عريضة قدمتها رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل وطالبت فيها أن يؤمر ضباط جيش الدفاع اﻹسرائيلي في اﻷراضي بنقل هذه الجلسات من مرافق الاحتجاز إلى المحاكم العسكرية. |
El Grupo de Trabajo destaca la plena cooperación prestada por la Administración en todos los niveles y por las provincias visitadas, ya que pudo visitar la totalidad de los centros de detención y demás instalaciones que había solicitado. | UN | ويلاحظ الفريق العامل التعاون التام الذي وجده على جميع مستويات الحكومة والمقاطعات التي زارها، ذلك أنه استطاع أن يزور جميع مراكز الاحتجاز وغيرها من مرافق الاحتجاز التي طلب زيارتها. |
Algunas personas detenidas en el Servicio de Inteligencia Militar o el Servicio Nacional de Seguridad e Inteligencia que fueron puestas en libertad han informado de que se las trasladó de los centros de detención de Darfur a otros en Jartum. | UN | وفي بعض الحالات، يُفيد الأشخاص الذين أُطلق سراحهم من الاحتجاز من طرف المخابرات العسكرية، أو جهاز الأمن، أنهم قد نُقلوا من مرافق الاحتجاز في دارفور إلى مرافق احتجاز في الخرطوم. |
Durante el mes de junio, en muchos centros de detención de todo el país se registraron diversas huelgas de hambre de detenidos. | UN | وخلال شهر حزيران/يونيه، سُجِّل عدد من الإضرابات عن الطعام في العديد من مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء البلاد. |
Con más de 200 cárceles e innumerables centros de detención adicionales esparcidos por todo el país, las constantes fugas y motines aumentan la amenaza para la seguridad que plantean las deficiencias de esas instituciones, mientras que la falta de una gestión efectiva da como resultado el fallecimiento de presos bajo custodia. | UN | ونتيجة لوجود أكثر من 200 سجن وعدد لا يُحصى من مرافق الاحتجاز الإضافية المنتشرة في أنحاء البلد، تؤدي حالات الهروب والانتفاضات المستمرة إلى تفاقم التهديد الأمني الذي تشكله أوجه النقص في هذه المؤسسات، بينما يتسبب عدم وجود إدارة فعالة في حدوث وفيات في الحبس. |
La UNAMA también siguió colaborando con la FIAS en el examen de las prácticas de detención en determinados centros de detención administrados por el Afganistán. | UN | وواصلت البعثة أيضا عملها مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية من أجل استعراض ممارسات الاحتجاز في مجموعة مختارة من مرافق الاحتجاز التي تديرها السلطات الأفغانية. |
Además, a raíz del aumento de las actividades de promoción y colaboración con el Gobierno, fueron liberados 96 niños que habían estado asociados con grupos armados y permanecían en centros de detención de las FARDC u otros servicios de seguridad. | UN | ونتيجة لزيادة الدعوة والتعاون مع الحكومة أيضا، أفرج عن 96 طفلا مرتبطين سابقا بجماعات مسلحة من مرافق الاحتجاز التابعة للقوات المسلحة أو الأجهزة الأمنية الأخرى. |
El informe de la Comisión dice que hay 393 lugares de detención, de los cuales 158 están controlados por las fuerzas serbias; que hay más de 200 tumbas colectivas, en las que se han enterrado alrededor de 4.000 personas, y que los casos de violación como política sistemática de guerra contra los musulmanes ascienden a l2.000 aproximadamente. | UN | وذكر تقرير اللجنة المذكور، أن هناك حوالي ٣٩٣ من مرافق الاحتجاز تسيطر القوات الصربية على ١٥٨ منها. وأن هناك ما يزيد على ٢٠٠ مقبرة جماعية يبلغ عدد المدفونين فيها حوالي ٠٠٠ ٤ شخص. هذا ولقد بلغ عدد حالات الاغتصاب حوالي ١٢ ألف حالة، ضمن منهجية استعمال الاغتصاب كوسيلة من وسائل الحرب ضد المسلمين. |
9. El Comité toma nota con gran inquietud de la frecuencia de los casos de tortura y malos tratos en las comisarías y otros lugares de detención en el Estado parte. | UN | 9- وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق حصول حالات تعذيب وإساءة معاملة في مراكز الشرطة وفي غيرها من مرافق الاحتجاز في الدولة الطرف. |
El Estado Parte debería proporcionar información al Comité sobre la cifra exacta y el lugar en que se encuentren los centros de detención y otros locales de reclusión utilizados por el Real Ejército Nepalés, la Fuerza Armada de Policía y la Policía, y la cifra de personas privadas de libertad; | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات تبين العدد الدقيق للمعتقلات وغيرها من مرافق الاحتجاز التي يستخدمها الجيش النيبالي الملكي، وقوات الشرطة المسلحة، ورجال الشرطة، وعن مواقع هذه المعتقلات والمرافق وعدد المحتجزين فيها؛ |
La Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán llegó a la conclusión de que en 9 centros de reclusión de la Dirección Nacional de Seguridad y en varios de la Policía Nacional Afgana había habido casos de torturas y malos tratos. | UN | ووقفت اللجنة على ارتكاب أعمال التعذيب وإساءة المعاملة في تسعة مرافق من مرافق الاحتجاز التابعة لمديرية الأمن الوطني وفي عدة مرافق تابعة للشرطة الوطنية الأفغانية. |
12. Se han llevado a cabo las reformas y se ha reducido drásticamente la población carcelaria, lo que ha permitido cerrar cuatro centros penitenciarios. | UN | 12- وقد أُجريت الإصلاحات وانخفض عدد السجناء انخفاضاً حاداً، مما أدى إلى إغلاق أربعة من مرافق الاحتجاز. |
En la misma declaración, también lamentó que la tortura todavía fuese una práctica frecuente e incluso regular en muchos países y exhortó a los Estados a sustituir el paradigma de opacidad que impera en muchos centros de detención por uno de transparencia, permitiendo inspecciones independientes en los lugares de privación de libertad. | UN | وأعرب، في البيان ذاته، عن أسفه لأن التعذيب ما يزال من الممارسات المتكررة، بل وحتى المعتادة، في كثير من البلدان، وأهاب بالدول الاستعاضة عن نمط التعتيم السائدة في الكثير من مرافق الاحتجاز بنمط يتسم بالشفافية، وذلك بإتاحة الرصد المستقل لتلك المرافق. |