Personal enviado desde el lugar de destino que prestó los servicios | UN | عدد الموظفين الموفدين من مركز العمل الذي يقدم خدمات المؤتمرات |
ii) Con ocasión de la separación del servicio, desde el lugar de destino oficial hasta el lugar a donde el funcionario tenga derecho a regresar conforme a lo dispuesto en la regla 107.1; | UN | ' ٢ ' عند انتهاء الخدمة، من مركز العمل الرسمي إلى أي مكان واحد يحق للموظف أن يعاد إليه وفقا ﻷحكام القاعدة ٧٠١/١؛ |
ii) Con ocasión de la separación del servicio, desde el lugar de destino oficial hasta el lugar adonde el funcionario tenga derecho a regresar conforme a lo dispuesto en la regla 107.1; | UN | ' ٢ ' عند انتهاء الخدمة، من مركز العمل الرسمي إلى أي مكان واحد يحق للموظف أن يعاد إليه وفقا ﻷحكام القاعدة ٧٠١/١؛ |
Con el régimen de operaciones especiales se designa como lugar de asignación administrativa una localidad próxima al lugar de destino no apto para familias que cuente con servicios médicos, educacionales y de vivienda apropiados. | UN | وفي إطار نهج العمليات الخاصة، يعتبر الموقع القريب من مركز العمل الذي لا يسمح فيه باصطحاب الأسرة، ويتوفر فيه ما يكفي من المرافق الطبية والتعليمية والسكنية، مكان التعيين الإداري. |
En caso de renuncia, expiración de un contrato de plazo fijo, rescisión del nombramiento o jubilación del funcionario, éste cobrará, al momento de la separación, una cuantía adicional por los días de viaje autorizados calculados sobre la base de un viaje sin interrupciones entre el lugar de destino y el lugar a que el funcionario tiene derecho a regresar siguiendo el itinerario y utilizando el medio de transporte aprobados. | UN | وفي حالة الاستقالة، أو انتهاء تعيين محدد المدة أو إنهاء الخدمة أو التقاعد، يدفع للموظف، عند انتهاء الخدمة، مبلغ إضافي عن أيام السفر المأذون به يقدر على أساس سفر الموظف دون انقطاع بخط سير وواسطة نقل معتمدين من مركز العمل إلى المكان الذي يستحق الموظف العودة إليه. |
La Comisión también señala que el sistema de asignación provisional de personal para las misiones de puesta en marcha y otras misiones es la forma más cara de prestar servicios, especialmente cuando las ausencias del lugar de destino del funcionario duran años. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن نموذج الانتداب لأداء مهام مؤقتة لتوفير الموظفين للبعثات المبتدئة وغيرها من البعثات هو أغلى طريقة لتقديم الخدمة، وبخاصة في حالة الغياب المتعدد السنوات من مركز العمل الأصلي. |
ii) Con motivo de la separación del servicio, desde el lugar de destino oficial hasta cualquier lugar al que el funcionario tenga derecho a regresar conforme a la regla 7.1; | UN | ' 2` عند انتهاء الخدمة، من مركز العمل الرسمي إلى أي مكان واحد يحق للموظف أن يعاد إليه وفقا لأحكام القاعدة 7/1 من النظام الإداري للموظفين؛ |
ii) Con motivo de la separación del servicio, desde el lugar de destino oficial hasta cualquier lugar al que el funcionario tenga derecho a regresar conforme a la regla 7.1; | UN | ' 2` عند انتهاء الخدمة، من مركز العمل الرسمي إلى أي مكان واحد يحق للموظف أن يعاد إليه وفقا لأحكام القاعدة 7-1 من النظام الإداري للموظفين؛ |
ii) Con motivo de la separación del servicio, desde el lugar de destino oficial hasta cualquier lugar al que el funcionario tenga derecho a regresar conforme a la regla 7.1; | UN | ' 2` عند انتهاء الخدمة، من مركز العمل الرسمي إلى أي مكان واحد يحق للموظف أن يعاد إليه وفقا لأحكام القاعدة 7-1 من النظام الإداري للموظفين؛ |
Si el costo del viaje al país de origen desde el lugar de destino es inferior al del desplazamiento al destino autorizado, podría autorizarse el viaje directo al país de origen, siempre que sea posible desde el punto de vista logístico. | UN | وإذا كانت تكلفة السفر إلى الوطن من مركز العمل أدنى من تكلفة السفر إلى الوجهة المأذون بها، يجوز الإذن بالسفر مباشرة إلى البلد الأم، متى كان ذلك ممكنا من الناحية اللوجستية. |
ii) Con motivo de la separación del servicio, desde el lugar de destino oficial hasta cualquier lugar al que el funcionario tenga derecho a regresar conforme a la regla 7.1; | UN | ' 2` عند انتهاء الخدمة، من مركز العمل الرسمي إلى أي مكان واحد يحق للموظف أن يعاد إليه وفقا لأحكام القاعدة 7-1 من النظام الإداري للموظفين؛ |
En caso de fallecimiento de un funcionario, de su cónyuge o de un hijo a cargo, las Naciones Unidas pagarán los gastos de transporte de los restos desde el lugar de destino oficial o, si la muerte ha ocurrido durante un viaje oficial, desde el lugar del fallecimiento hasta el lugar a que la persona fallecida habría tenido derecho a regresar por cuenta de la Organización conforme a las reglas 107.1 ó 107.2. | UN | عند وفاة الموظف أو زوجه أو ولده المعال، تدفع اﻷمم المتحدة مصاريف نقل الجثمان من مركز العمل الرسمي، أو من مكان الوفاة في حالة حدوث الوفاة أثناء سفر مأذون به، إلى المكان الذي كان للمتوفي الحق في العودة إليه على نفقة المنظمة بموجب القاعدة ١٠٧/١ أو القاعدة ١٠٧/٢. |
En caso de fallecimiento de un funcionario, de su cónyuge o de un hijo a cargo, las Naciones Unidas pagarán los gastos de transporte de los restos desde el lugar de destino oficial o, si la muerte ha ocurrido durante un viaje oficial, desde el lugar del fallecimiento hasta el lugar a que la persona fallecida habría tenido derecho a regresar por cuenta de la Organización conforme a las reglas 107.1 ó 107.2. | UN | عند وفاة الموظف أو زوجه أو ولده المعال، تدفع الأمم المتحدة مصاريف نقل الجثمان من مركز العمل الرسمي، أو من مكان الوفاة في حالة حدوث الوفاة أثناء سفر مأذون به، إلى المكان الذي كان للمتوفي الحق في العودة إليه على نفقة المنظمة بموجب القاعدة 107/1 أو القاعدة 107/2. |
Los demás factores examinados incluían la posibilidad de tener que sustituir al personal que prestaba servicios de conferencias en una reunión, el costo de los viajes -- que no siempre se determinaba en función de la proximidad -- desde el lugar de destino hasta el lugar de la reunión y la necesidad de proporcionar conocimientos especializados específicos para una reunión determinada. | UN | وتشمل العوامل الأخرى التي تؤخذ في الاعتبار ما إذا كان يتعين الاستعاضة عن الموظفين القائمين على خدمات الاجتماع، وتكاليف السفر - التي لا يحددها دوما عامل القرب - من مركز العمل إلى مكان الاجتماع، وضرورة توفر خبرات محددة للاجتماع المعني. |
c) De conformidad con el apartado v) del párrafo a) supra, las Naciones Unidas pagarán los gastos de viaje de los familiares reconocidos a estos efectos desde el lugar de destino oficial de un funcionario hasta el lugar a que éste tenga derecho a regresar por cuenta de las Naciones Unidas de conformidad con lo dispuesto en la regla 107.1. | UN | )ج( في إطار الفقرة الفرعية )أ( ' ٥ ' أعلاه، تدفع اﻷمم المتحدة مصاريف سفر أفراد أسرة الموظف المستحقين من مركز العمل الرسمي إلى المكان الذي يحق للموظف أن تعيده اﻷمم المتحدة إليه، وفقا ﻷحكام القاعدة ١٠٧/١. |
Con el régimen de operaciones especiales se designa como lugar de asignación administrativa una localidad próxima al lugar de destino no apto para familias que cuente con servicios médicos, educacionales y de vivienda apropiados. | UN | وفي نهج العمليات الخاصة، يُعتبر موقع قريب من مركز العمل الذي لا يسمح فيه باصطحاب الأسرة، له ما يكفي من المرافق الطبية والتعليمية والسكنية، مكان التعيين الإداري. |
Como se indica en el párrafo 26 del informe del Secretario General, las necesidades por concepto de gastos comunes de los magistrados incluyen créditos para viajes de ida y vuelta al lugar de destino de los magistrados que no residen en La Haya. | UN | ٧١ - وكما تشير الفقرة ٢٦ من تقرير اﻷمين العام، تتضمن الاحتياجات للتكاليف العامة للقضاة اعتمادات لسفر القضاة، الذين لم يتخذوا لاهاي مقرا ﻹقامتهم، من مركز العمل وإليه. |
17. Las necesidades por concepto de gastos comunes de los magistrados (A/C.5/49/42, párr. 26), incluyen créditos para viajes de ida y vuelta al lugar de destino de los magistrados que no residen en La Haya. | UN | ٧١ - وتتضمن الاحتياجات للتكاليف العامة للقضاة )الفقرة ٢٦ من A/C.5/49/42( اعتمادات لسفر القضاة، الذين لم يتخذوا لاهاي مقرا ﻹقامتهم، من مركز العمل وإليه. |
En caso de renuncia, expiración de un contrato de plazo fijo, rescisión del nombramiento o jubilación del miembro del personal de proyectos, éste cobrará, al momento de la separación, una cuantía adicional por los días de viaje autorizados calculados sobre la base de un viaje sin interrupciones entre el lugar de destino y el lugar a que el interesado tiene derecho a regresar siguiendo el itinerario y utilizando el medio de transporte aprobados. | UN | وفي حالة الاستقالة، أو انتهاء تعيين محدد المدة أو إنهاء الخدمة أو التقاعد، يدفع لموظف المشاريع، عند انتهاء خدمته، مبلغ إضافي عن أيام السفر المأذون به يقدر على أساس سفر الموظف دون انقطاع بخط سير وواسطة نقل معتمدين من مركز العمل إلى المكان الذي يستحق الموظف سفر اﻹياب إليه. |
La metodología de los estudios de sueldos del cuadro de servicios generales en los lugares de destino en que hay sedes requiere que se incluya en la comparación a 20 empleadores que se encuentren a una distancia del lugar de destino que permita el desplazamiento diario de los empleados para acudir al trabajo y volver de él y tenga cada uno por lo menos 100 empleados de oficina y de apoyo. | UN | ٧٠ - وتقتضي منهجية إجراء الدراسات الاستقصائية على مرتبات فئة الخدمات العامة في المقار الرئيسية انتقاء ٢٠ من أرباب العمل كأساس للمقارنة على أن يكونوا على مسافة تتيح التنقل اليومي من مركز العمل وإليه، وأن يكون لدى كل واحد منهم ١٠٠ أو أكثر من الموظفين الكتابيين وموظفي الدعم. |
42. La identificación de una persona como víctima de la trata se realiza mediante una entrevista que llevan a cabo representantes de la Dependencia Especializada en la Lucha contra la Trata de Seres Humanos y el Tráfico Ilícito de Migrantes y/o trabajadores sociales del Centro de Asistencia Social, que determinan los elementos del acto delictivo de la trata de seres humanos en virtud de los artículos 418 a y 418 d del Código Penal. | UN | 42- ويجري تحديد هوية شخص يشتبه بأنه ضحية اتجار عبر مقابلة يجريها ممثلو وحدة مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين و/أو أخصائيون اجتماعيون من مركز العمل الاجتماعي، الذين يحددون عناصر الفعل الإجرامي للاتجار بالبشر الواردة في المادة 418(أ) و(د) من القانون الجنائي. |