Los ensayos proceden de diferentes regiones del mundo, e incluyen contribuciones de asesores jurídicos de Estados cuyos servicios y prácticas jurídicos no se tratan en forma ordinaria en las publicaciones disponibles en general. | UN | وقد أخذت هذه المقالات من مختلف مناطق العالم، وتشمل مساهمات من مستشارين قانونييـــن لــدول لا يجري تناول خدماتها وممارساتها القانونية حاليا في أي من اﻷدبيات المتاحة بصفة عامة. |
Hay además un grupo de asesores técnicos externos que integran el Comité Consultivo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة هيئة خارجية مؤلفة من مستشارين تقنيين تعمل في إطار اللجنة الاستشارية. |
Con financiamiento del Gobierno australiano, también puso en marcha un servicio de asistencia telefónica confidencial durante las 24 horas, que ofrece la ayuda inmediata de asesores experimentados. | UN | كما أنها أنشأت خطاً ساخناً للمساعدة السرية الممولة من الحكومة الأسترالية، لتقديم مساعدة عاجلة من مستشارين ذوي خبرة. |
Un comité de redacción de los autos de acusación, integrado por asesores jurídicos de las Secciones de Investigación y Acusación, se encarga de corregir los proyectos de acta de acusación y los somete a revisión. | UN | وهناك لجنة لصياغة قرارات الاتهام مؤلفة من مستشارين قانونيين من قسمي الادعاء والتحقيقات تتولى تصحيح مشاريع قرارات الاتهام وعرضها ﻹعادة النظر فيها. |
Los equipos de asesoramiento en gestión de la OMI, integrados por asesores en diversas esferas, han sido destacados en los niveles central y regional para desarrollar las capacidades de gestión y administración del CPK. | UN | ويجري نشر الأفرقة الاستشارية التنظيمية التابعة للمنظمة الدولية للهجرة، المؤلفة من مستشارين في شتى الميادين، بالمستويين المركزي والإقليمي لتطوير القدرات التنظيمية والإدارية لدى الفرقة. |
Las células están integradas por consejeros especializados, coordinadores para cuestiones familiares y funcionarios de apoyo entre pares. | UN | وتتألف هذه الخلايا من مستشارين مدربين ومنسقين للشؤون الأسرية والمساعدين الأقران. |
Este era un enfoque que compartía la mayoría de los miembros de la Comisión. De esa forma, las organizaciones obtendrían la opinión letrada de los asesores consultivos de todo el sistema | UN | ويضمن ذلك حصول المنظمات على آراء قانونية من مستشارين قانونيين في سائر أنحاء المنظمة. |
Los soldados del gobierno vinieron con el apoyo de asesores americanos. | Open Subtitles | جنود الحكومة اتوا الى قريتنا بدعم من مستشارين أمريكيين |
Las organizaciones de ayuda por medios propios de las aldeas serán responsables de determinar cómo se han de utilizar los fondos, dentro de las directrices previstas para el programa y con asesoramiento técnico de asesores de aldeas especialmente designados (Pendamping). | UN | وستكون منظمات المساعدة الذاتية في القرية مسؤولة عن تحديد كيفية استعمال اﻷموال في إطار مبادئ توجيهية صادرة للبرنامج ومع تقديم المشورة التقنية من مستشارين من القرية يعينون خصيصا لهذا الغرض. |
Por su parte, el Ministerio de Justicia recibe asistencia técnica de asesores extranjeros en la elaboración de proyectos y en la vigilancia de su ejecución y seguimiento, en la coordinación de la asistencia internacional y en la redacción y traducción de textos legislativos. | UN | وتتلقى الادارة المركزية لوزارة العدل مساعدة تقنية من مستشارين أجانب في مجال إعداد المشاريع ومراقبة تنفيذها ومتابعتها وفي مجال تنسيق المعونة الدولية، وفي تحرير وترجمة النصوص القانونية. |
Por ejemplo, el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) ha mantenido y ha tratado de ampliar su red de asesores regionales sobre cuestiones de género. | UN | فمثلاً، حافظ صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على شبكته المؤلفة من مستشارين إقليميين في القضايا الجنسانية وسعى إلى توسيع نطاقها. |
674. La modalidad no escolarizada se refiere a la enseñanza abierta o a distancia, es no presencial o parcialmente presencial, y se adapta a las necesidades de los usuarios del servicio, funcionando con el apoyo de asesores. | UN | 674- وطريقة عدم القيد تشمل التعليم المفتوح أو التعليم عن بُعد وهي لا تتطلب التفرُّغ الكامل ولا التفرُّغ لبعض الوقت وتتكيَّف حسب احتياجات المستفيدين منها ومديريها بدعم من مستشارين. |
De hecho, además de los cinco integrantes de la propia Comisión, que visitaron Darfur una vez, la Comisión recibió la ayuda de un equipo de 13 personas, compuesto de asesores militares, expertos forenses y algunos abogados, que trabajaron durante un período de 12 semanas. | UN | وما حدث هو أن اللجنة استعانت بفريق من 13 شخصا، بالإضافة إلى اللجنة نفسها بأعضائها الخمسة الذين زاروا دارفور مرة واحدة. وتألف الفريق المذكور من مستشارين عسكريين وخبراء في الطب الشرعي وبعض رجال القانون، وعمل هؤلاء لمدة 12 أسبوعا. |
Un paso importante en esta dirección sería la plena participación de los serbios de Kosovo, con el apoyo de asesores nombrados por las autoridades de Belgrado, en el proceso de reforma de la administración local. | UN | 18 - وهناك خطوة أولى هامة في هذا الاتجاه تتمثل في المشاركة الكاملة لصرب كوسوفو في عملية إصلاح الحكم المحلي، بدعم من مستشارين تسميهم السلطات في بلغراد. |
Al mismo tiempo, desearía recomendar que se estableciera un equipo de apoyo administrativo compuesto de asesores civiles expertos, dentro del componente de policía de la nueva misión, para asistir a la Policía Nacional en la identificación de las deficiencias críticas, asegurar un enfoque coherente del desarrollo de su capacidad administrativa y atraer el apoyo de los donantes. | UN | وأُوصي في نفس الوقت بإنشاء فريق دعم إداري من مستشارين مدنيين خبراء، في إطار مكّون البعثة المعني بالشرطة، لمساعدة الشرطة الوطنية في تحديد الثغرات الهامة وضمان إتباع نهج متساوق لتنمية قدراتها الإدارية واجتذاب دعم الجهات المانحة. |
A fin de que la presencia del FNUAP sea significativa, a pesar de sus limitados recursos financieros, tendrá que integrar un equipo compuesto por asesores y consultores de gran calidad y muy respetados. | UN | ولكي تكون أنشطة الصندوق مثمرة رغم محدودية الموارد المالية المخصصة لها لا بد للصندوق من إرسال فريق يتألف من مستشارين واستشاريين أكفاء يحظون باحترام كبير. |
Se trata de equipos integrados por asesores locales apoyados por otros miembros del personal, de los cuales 85 recibieron capacitación en el período comprendido en el informe. | UN | وتتكون هذه الخلايا من مستشارين محليين يدعمهم " موظفون نظراء " منهم 85 تلقوا تدريبا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Por su parte, el ACNUR establecerá un grupo de apoyo de enlace, integrado por asesores de seguridad experimentados, que se desplegarán en las oficinas exteriores de Goma y Bukavu. Este personal establecerá el enlace entre el ACNUR y los comandantes de las unidades de seguridad del Zaire. | UN | وستقوم المفوضية، من جهتها، بتشكيل فريق لدعم الاتصال، يتكون من مستشارين أمنيين من ذوي الخبرة، سيجري وزعهم على مكتبيها الميدانيين في غوما وبوكافو، وسيعمل هؤلاء المستشارين على ضمان الاتصال بين المفوضية وقادة وحدات اﻷمن الزائيرية. |
Siguió celebrando consultas periódicas el grupo de trabajo oficioso interinstitucional, integrado por asesores jurídicos de las demás organizaciones internacionales, incluidas en particular la Corte Internacional de Justicia, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y Eurojust. | UN | وواصل الفريق العامل غير الرسمي المشترك بين المنظمات، والمكون من مستشارين قانونيين لمنظمات دولية أخرى، منها، محكمة العدل الدولية، ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، والشبكة القضائية الأوروبية Eurojust، إجراء مشاوراته الاعتيادية. |
Un Comité de Coordinación, integrado por asesores de ambos dirigentes y por el Representante Especial, se reunió en 21 ocasiones en 2006 y en 16 ocasiones (al 22 de junio) en 2007, y se han convocado varias reuniones bilaterales entre el Representante Especial y cada una de las partes. | UN | واجتمعت لجنة تنسيق (مؤلفة من مستشارين للزعيمين والممثل الخاص) 21 مرة في عام 2006 و 16 مرة (حتى 22 حزيران/ يونيه) في عام 2007، وعقد عدد من الاجتماعات الثنائية بين الممثل الخاص وكل جانب. |
En el plano regional, cada una de las 10 regiones administrativas está gobernada por un Consejo Democrático Regional y cada Consejo cuenta con un Comité Regional de Asuntos de la Mujer integrado por consejeros y miembros de la sociedad civil. | UN | 32 - وعلى الصعيد الإقليمي، يقوم مجلس ديمقراطي إقليمي منتخب بإدارة المناطق الإدارية، ولكل مجلس لجنة إقليمية معنية بشؤون المرأة تتألف من مستشارين وأعضاء من المجتمع المدني. |
De esa forma, las organizaciones obtendrían la opinión letrada de los asesores jurídicos de todo el sistema. | UN | ويضمن ذلك حصول المنظمات على آراء قانونية من مستشارين قانونيين في سائر أنحاء المنظمة. |