ويكيبيديا

    "من مستوياتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los niveles
        
    • de sus niveles
        
    • a los niveles
        
    • las de los períodos
        
    • su nivel
        
    • por debajo
        
    • desde sus niveles
        
    A pesar de esas predicciones, los precios del arroz fluctuaron durante todo 2009, aunque se mantuvieron por encima de los niveles del período anterior a 2008. UN ورغم هذه التوقعات، تذبذبت أسعار الأرز طوال عام 2009، وإن ظلت أعلى من مستوياتها قبل عام 2008.
    Los precios mundiales de los productos básicos distintos del petróleo aumentaron en un 2% en 2000, después de disminuir drásticamente en 1998 y parte de 1999, no obstante lo cual se mantuvieron por debajo de los niveles correspondientes a 1996 y 1997. UN ذلك أن أسعار السلع الأساسية العالمية غير النفطية انتعشت بنسبة 2 في المائة في عام 2000 بعد انخفاضها انخفاضا حادا في عام 1998 وجزء من عام 1999، لكن الأسعار بقيت أدنى من مستوياتها في الفترة 1996-1997.
    La disponibilidad de agua es hoy del 60% de los niveles de 1970, y en la actualidad somos 2.300 millones de seres humanos más que en aquel entonces. UN ونسبة مياه الشرب المتوفرة تساوي 60 في المائة من مستوياتها في عام 1970، وعددنا الآن يزيد 2.3 بليون شخص عما كان عليه في ذلك الوقت.
    A lo largo de las últimas semanas, los precios del petróleo han disminuido considerablemente respecto de sus niveles máximos, pero en los últimos dos o tres años ha habido una gran inestabilidad. UN وطوال الأسابيع القليلة الماضية، انخفضت أسعار النفط بصورة هامة من مستوياتها التي بلغت الذروة، ولكن كانت هناك تقلبات شديدة جدا في السنتين أو السنوات الثلاث الماضية.
    Los gastos totales correspondientes a todos los programas en curso eran inferiores a los niveles aprobados anteriormente, salvo en el caso del programa de Botswana. UN وكانت النفقات الإجمالية في جميع البرامج الجارية أدنى من مستوياتها المعتمدة، باستثناء برنامج واحد هو برنامج بوتسوانا.
    No obstante, en las economías afectadas por la crisis las tasas de desempleo siguen siendo superiores a las de los períodos anteriores a la crisis. UN بيد أن معدلات البطالة في الاقتصادات التي تأثرت بالأزمة ما زالت أعلى من مستوياتها قبل الأزمة.
    Afortunadamente, después de los máximos de mediados de 2008 los precios han bajado, pero todavía siguen por encima de los niveles anteriores a la crisis. UN ومن حسن الحظ أن الأسعار قد هبطت من ذروتها في أواسط عام 2008، على الرغم من أنها ما زالت أعلى من مستوياتها القائمة قبل الأزمة.
    Como puede verse en el gráfico XIII, la apreciación del tipo de cambio real ha sido bastante generalizada y ha llevado a que las paridades cambiarias reales cayeran por debajo de los niveles que tenían antes de la crisis. UN فمثلما يتضح من الرسم البياني الثالث عشر، كان ارتفاع سعر الصرف الحقيقي عاماً إلى حد ما، وأدى إلى هبوط أسعار الصرف الحقيقية التي انخفضت إلى أقل من مستوياتها لما قبل الأزمة.
    Actualmente, la población de los grandes peces depredadores es inferior al 10% de los niveles anteriores a la era industrial. UN - عدد الأسماك المفترسة الضخمة هو الآن أقل من 10 في المائة من مستوياتها في أيام ما قبل الثورة الصناعية.
    c) Reducirán nuevamente sus emisiones antropógenas de gases de efecto invernadero en un 20% de los niveles de 1990 para el año 2010. UN )ج( مواصلة تخفيض انبعاثاتها البشرية المصدر لغازات الدفيئة بنسبة ٠٢ في المائة من مستوياتها لعام ٠٩٩١ بحلول عام ٠١٠٢.
    Si bien los precios de los alimentos están en general bajando, se mantienen por encima de los niveles históricos en algunos países, y muchos países africanos siguen teniendo dificultades para solucionar la escasez de alimentos debido a los problemas que enfrenta la producción y a la falta de planes y asistencia de emergencia suficientes. UN ففي حين تتجه أسعار المواد الغذائية بشكل عام نحو الانخفاض، لا تزال في بعض البلدان أعلى من مستوياتها التاريخية وما زال كثير من البلدان الأفريقية يواجه التحدي المتمثل في تفاقم نقص الغذاء بسبب معوقات الإنتاج وعدم ملائمة التخطيط لمواجهة حالات الطوارئ وعدم كفاية المساعدة.
    Muchas Partes señalaron que para 2050 deberían reducirse las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero en al menos un 50% de los niveles de 1990 o los niveles actuales, y algunas sugirieron mayores recortes, de más del 85% de los niveles de 1990. UN وأشارت أطراف كثيـرة إلى أن انبعاثـات غازات الدفيئة العالمية ينبغي أن تُخفض بحلول عام 2050 بما لا يقل عن 50 في المائة من مستوياتها في عام 1990 أو مستوياتها الحالية، واقترحت بعض الأطراف تخفيضات أكبر تفوق 85 في المائة من مستويات عام 1990.
    Algunas Partes señalaron que los países desarrollados deberían reducir sus emisiones en un 80% o por lo menos un 95% de los niveles de 1990 para 2050, con un objetivo a mediano plazo de reducir las emisiones en un 25 a 40% de los niveles de 1990 para 2020. UN ورأت بعض الأطراف أن البلدان المتقدمة ينبغي أن تخفض انبعاثاتها بحلول عام 2050 بنسبة 80 في المائة أو بما لا يقل عن 95 في المائة من مستوياتها في عام 1990، على أن يتراوح هدف تخفيض الانبعاثات في الأجل المتوسط بحلول عام 2020 بين 25 و40 في المائة من مستويات عام 1990.
    b) Reducirán sus emisiones antropógenas de gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal en un porcentaje viable y realista de los niveles de 1990 para el año 2005, comprendida la reducción en 15% de las emisiones de CO2; y UN )ب( تخفيض انبعاثاتها البشرية المصدر من غازات الدفيئة التي لا ينظمها بروتوكول مونتريال بنسبة محققة وواقعية من مستوياتها لعام ٠٩٩١ بحلول عام ٥٠٠٢، بما في ذلك خفض ثاني أكسيد الكربون بنسبة ٥١ في المائة؛
    En los últimos cinco años, los precios de los productos básicos han disminuido en términos reales a casi la mitad de sus niveles de 1979 a 1981 y, en la región, los productores de café, algodón y azúcar sufrieron las pérdidas mayores en 1991 a 1992. UN وأسعار هذه السلع قد هبطت بالمعدلات الحقيقية، في السنوات الخمس اﻷخيرة، إلى قرابة النصف من مستوياتها في الفترة ١٩٧٩-١٩٨١، ومن الملاحظ أن البلدان المنتجة للبن والقطن والسكر قد تكبدت خسائر هائلة في الفترة ١٩٩١-١٩٩٢.
    A raíz del acuerdo de reducir la producción concertado por los productores de petróleo mundiales en marzo de 1999, para mayo de 1999 los precios internacionales del petróleo habían subido en más del 50% a partir de sus niveles deprimidos de fines de 1998. UN وكرد فعل على الاتفاق الذي توصل إليه منتجو النفط في العالم في آذار/مارس 1999 لخفض مستويات الإنتاج، انتعشت أسعار النفط الدولية بحلول أيار/مايو 1999 بنسبة تزيد عن 50 في المائة من مستوياتها المنخفضة التي بلغتها في نهاية عام 1998.
    A raíz del acuerdo de reducir la producción concertado por los productores de petróleo mundiales en marzo de 1999, para mayo de 1999 los precios internacionales del petróleo habían subido en más del 50% a partir de sus niveles deprimidos de fines de 1998. UN وكرد فعل على الاتفاق الذي توصل إليه منتجو النفط في العالم في آذار/ مارس ١٩٩٩ لخفض مستويات اﻹنتاج، انتعشت أسعار النفط الدولية بحلول أيار/ مايو ١٩٩٩ بنسبة تزيد عن ٥٠ في المائة من مستوياتها المنخفضة التي بلغتها في نهاية عام ١٩٩٨.
    En consecuencia, la mayoría de estos países prevé que en el año 2010 estarán próximos a los niveles de 1990 o los habrán superado. UN ونتيجة لذلك، تتوقع معظم اﻷطراف ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أن تصبح في عام ٠١٠٢ على مقربة من مستوياتها لعام ٠٩٩١ أو أن تكون قد تجاوزت هذه المستويات.
    Sin embargo, los precios del petróleo resultaron ser un 34% inferiores a los niveles de 1997, lo que creó una diferencia de entre un 5 y un 18% con respecto a las estimaciones conservadoras inicialmente utilizadas. UN ومع هذا، فإن أسعار النفط قد كانت أقل من مستوياتها في عام ١٩٩٧ بنسبة ٣٤ في المائة، مما أدى إلى إحداث ثغرة تتراوح بين ٥ و ١٨ في المائة في التقديرات اﻷولية المحافظة التي سبق استخدامها.
    No obstante, en las economías afectadas por la crisis las tasas de desempleo siguen siendo superiores a las de los períodos anteriores a la crisis. UN بيد أن معدلات البطالة في الاقتصادات التي تأثرت بالأزمة ما زالت أعلى من مستوياتها قبل الأزمة.
    Si bien los beneficios actualmente están muy próximos a su nivel de antes de 1970, generan mucha menos inversión. UN ولئن كانت اﻷرباح حالياً تقترب إلى حد بعيد من مستوياتها قبل عام ٠٧٩١، فإنها تولّد استثمارات تقلّ كثيراً عن ذي قبل.
    Hubo amplio acuerdo en el sentido de que la reciente subida de los precios del petróleo desde sus niveles deprimidos del decenio anterior había supuesto un elemento adicional de fragilidad y mayor incertidumbre. UN وساد اتفاق واسع النطاق في الآراء أن الارتفاع الأخية في أسعار النفط من مستوياتها المنخفضة التي سادت في العقد الماضي قد أضافت عنصراً آخر من عناصر الهشاشة وأدت إلى اشتداد عدم اليقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد