27. El UNIFEM estimula un aumento de la participación de la mujer en el comercio, las actividades empresariales y la industria. | UN | ٢٧ - يشجع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة مزيدا من مشاركة المرأة في التجارة وأنشطة المقاولة وفي الصناعة. |
Es una iniciativa de largo alcance, que ha de aumentar la participación de la mujer en todas las esferas de la vida. | UN | وهي مبادرة ذات أثر بعيد المدى، ﻷنها ستزيد من مشاركة المرأة في جميع ميادين الحياة. |
Por ello resulta fundamental enfatizar políticas y programas que amplíen la participación de la mujer en esas esferas. | UN | ولهذا السبب فإن من اﻷساسي إعطاء أولوية للسياسات والبرامج التي توسع من مشاركة المرأة في هذه المجالات. |
Las autoridades de Chipre también han incluido entre sus prioridades a la participación de las mujeres en la actividad política y han tomado diferentes medidas con tal fin. | UN | كما أن السلطات القبرصية جعلت من مشاركة المرأة في النشاط السياسي إحدى أولوياتها، واتخذت تدابير مختلفة لهذا الغرض. |
Sin embargo, la participación de las mujeres en la vida económica está limitada por las actitudes y los valores patriarcales tradicionales. | UN | بيد أن الاتجاهات والقيم الأبوية التقليدية تحد من مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية. |
43. La Sra. Regazzoli dice que es difícil aceptar el nivel muy bajo de participación de la mujer en las decisiones. | UN | 43 - السيدة رغازولي: قالت إنه من الصعب قبول المستوى المنخفض جدا من مشاركة المرأة في صنع القرار. |
El Comité insta al Gobierno a que retire esas reservas y derogue las leyes que limitan la participación de la mujer en la vida pública. | UN | واللجنة تحث الحكومة على سحب هذه التحفظات وإلغاء التشريعات التي تحدّ من مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
Al menos cuatro oficinas en los países observaron que la falta de un análisis previo de las cuestiones de género impidió la participación de la mujer en la ordenación del medio ambiente. | UN | ولاحظ ما لا يقل عن أربعة مكاتب قطرية أن عدم توافر التحليل الجنساني المسبق قلص من مشاركة المرأة في إدارة البيئة. |
Pregunta qué medidas se propone adoptar el Gobierno para aumentar la participación de la mujer. | UN | واستفسرت عن التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها لكي تزيد من مشاركة المرأة. |
identificar, desarrollar y coordinar actividades dirigidas a mejorar la vida familiar y a aumentar la participación de la mujer en el desarrollo. | UN | تحديد ووضع وتنسيق الأنشطة التي تحسّن حياة الأسرة وتزيد من مشاركة المرأة في التنمية. |
En el Yemen, los enfoques inclusivos han aumentado la participación de la mujer en las reuniones de planificación. | UN | وفي اليمن، زادت النهج الشاملة من مشاركة المرأة في اجتماعات التخطيط. |
Al igual que con las cuatro prioridades anteriores, un enfoque que deje de lado el género no facilitará la participación de la mujer. | UN | وكما هو الحال في الأولويات الأربع السابقة، فإن اتباع نهج لا يراعي المنظور الجنساني لن ييسر من مشاركة المرأة. |
la participación de la mujer en todos los niveles del proceso de mediación también era esencial. | UN | ولا بد أيضا من مشاركة المرأة في جميع مستويات عملية الوساطة. |
Las normas culturales, que también se ponen de manifiesto en la legislación nacional, limitan en la práctica la participación de la mujer en la educación, el trabajo asalariado, la atención de la salud, la autonomía jurídica y la libertad personal, así como su acceso a éstos. | UN | واﻷعراف الحضارية، التي تنعكس أيضا في التشريع الوطني، تحد بفعالية من مشاركة المرأة في ، وحصولها على، التعليم والعمل بأجر والرعاية الصحية والاستقلال القانوني والحرية الشخصية. |
la participación de las mujeres en la vida pública y política sigue limitada por la organización tradicional y social. | UN | ولا يزال النظام الاجتماعي التقليدي يحد من مشاركة المرأة في الحياة العامة والمجال السياسي. |
También ha restringido la participación de las mujeres en los gobiernos, organizaciones e instituciones en las sociedades en las que viven. | UN | كما أنه حد من مشاركة المرأة في الحكومات والمنظمات والمؤسسات في المجتمعات اللاتي تعشن في إطارها. |
3. La falta de credibilidad hacia los partidos políticos limita la participación de las mujeres en política. | UN | 3 - انعدام الثقة في الأحزاب السياسية، مما يحدّ من مشاركة المرأة في السياسة. |
El seguro de los padres, el cuidado de los niños y de las personas de edad han sido muy importantes para que Suecia lograra el alto nivel de participación de la mujer en la fuerza de trabajo y una alta tasa de natalidad. | UN | وقد ظل التأمين الأبوي ورعاية الطفل ورعاية المسنين عاملاً بالغ الأهمية في ضمان أن تتوافر للسويدي مستويات عالية من مشاركة المرأة في القوى العاملة وارتفاع معدل الولادات. |
:: Incrementen la participación femenina en el deporte en todos los planos, todas las funciones y todos los papeles; | UN | :: تزيد من مشاركة المرأة في الألعاب الرياضية على جميع المستويات وفي جميع الوظائف والأدوار؛ |
A primera vista, podría concluirse que hay un elevado porcentaje de participación de mujeres en los partidos y las secciones partidarias. | UN | 110- ويمكن من النظرة الأولى استنتاج أن هناك نسبة عالية من مشاركة المرأة في الأحزاب وفي الفروع الحزبية. |
También tres mujeres son subsecretarias de carteras ministeriales, Ministerio de Relaciones Exteriores, Ministerio de Turismo y Deporte y Ministerio de Desarrollo Social, representando un 23% de participación femenina en los cargos ministeriales y de subsecretaría. | UN | وهناك أيضا ثلاث من وكلاء الوزارة بحقائب وزارية في وزارة العلاقات الخارجية، ووزارة السياحة والرياضة، ووزارة التنمية الاجتماعية، وهو ما يشكل 23 في المائة من مشاركة المرأة في منصبي الوزير ووكيل الوزارة. |
La segregación por géneros limita aún más la plena participación de la mujer en los mercados de trabajo. | UN | وإن الفصل بين الجنسين يزيد من الحد من مشاركة المرأة التامة في أسواق العمل. |
No obstante, a pesar de la activa participación de la mujer en la administración, en parte debida a las necesidades de la guerra, la evolución de la situación en su conjunto no parece haber cambiado demasiado las pautas profundamente arraigadas de supremacía masculina en el sistema social autóctona. | UN | بيد أنه على الرغم من مشاركة المرأة في شؤون اﻹدارة، جزئيا بسبب ضرورات زمن الحرب، فإن تطور الموقف ككل لا يبدو أنه غيﱠر الى حد كبير من نمط تسلط الذكور المتأصل بعمق في النظام المجتمعي المحلي. |
A fin de apoyar una mayor participación de la mujer en la vida económica, el UNICEF está ayudando a crear un sistema de atención de la salud en la primera infancia. | UN | وتساعد اليونيسيف في وضع نظام لرعاية الطفولة المبكرة، دعما لمزيد من مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية. |