ويكيبيديا

    "من مشاركتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su participación
        
    • participación de la
        
    • su plena participación
        
    • su colaboración con
        
    Debe prestarse un apoyo similar a los países africanos que pretenden beneficiarse de su participación en el sistema multilateral de comercio. UN وينبغي تقديم دعم مماثل إلى البلدان الأفريقية التي تسعى إلى الاستفادة من مشاركتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Ello reduce su participación en las actividades de desarrollo de la comunidad. UN وهذا ما يقلل من مشاركتها في الجهود المبذولة لتطوير المجتمع.
    La gran importancia que China atribuye a la Comisión de Desarme se demuestra por su participación activa en cada período de sesiones de la Comisión y su contribución al trabajo de la Comisión. UN وتولي الصين أهمية قصوى لهيئة نزع السلاح، وهذا يتضح من مشاركتها النشطة في كل دورة من دوراتها ومن إسهامها في عمل الهيئة.
    Algunos de ellos han experimentado un crecimiento económico rápido y han aumentado su participación en la economía mundial. UN وقد شهد بعضها نموا اقتصاديا سريعا وزادت من مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Los países en desarrollo también han intensificado su participación en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN وقد زادت البلدان النامية أيضا من مشاركتها في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Dado que las naciones vecinas absorben a menudo el grueso de las corrientes de refugiados, su participación y cooperación es necesaria para que la asistencia sea eficaz. UN وبما أن الدول المجاورة غالبا ما تستوعب القسم اﻷكبر من تدفقات اللاجئين فلا بد من مشاركتها وتعاونهما إذا أريد للمساعدة أن تكون فعالة.
    El régimen israelí siempre ha tratado de neutralizar a las Naciones Unidas y de limitar en gran medida su participación en la cuestión de Palestina. UN لقد حاول النظام اﻹسرائيلي دائما أن يحيد اﻷمم المتحدة وأن يحد بدرجة كبيرة من مشاركتها في قضية فلسطين.
    Esas redes sobrevivieron y prosperaron mientras sus miembros pudieron derivar algún beneficio de su participación en ellas. UN وقد استمرت الشبكات وازدهرت طالما عاد على أعضائها بعض الفائدة من مشاركتها.
    Los partidos políticos han fijado cuotas especiales para mujeres a fin de incrementar su participación en la política. UN وقد بدأت الأحزاب السياسية العمل بحصص خاصة للمرأة كي تزيد من مشاركتها في السياسة.
    Esos países no han obtenido todavía beneficios significativos de su participación en el sistema de comercio multilateral. UN ولم تجن هذه البلدان بعد فوائد يُعتد بها من مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Ante el grave empeoramiento de la situación económica y las condiciones de vida, la mujer tiene que intensificar sus esfuerzos para ocuparse de su hogar, lo que conlleva una reducción de su participación en otras actividades. UN ونظراً للتدهور الخطير في الحالة الاقتصادية لظروف المعيشة، كان على المرأة أن تعمل بقدر أكبر من المشقة لرعاية أسرتها المعيشية ومن ثم كان عليها الحد من مشاركتها في أنشطة أخرى.
    La denegación de esos derechos contribuye a la dependencia económica de la mujer y a su falta de autonomía, lo que limita su participación en la vida pública. UN ويسهم إنكار هذه الحقوق في التبعية الاقتصادية للمرأة وعدم تمتعها بالسلطة، مما يقلل بدوره من مشاركتها في الحياة العامة.
    Además, aumenta su participación en las actividades de capacitación profesional y ha establecido un diálogo para determinar los sectores en los cuales puede ofrecer especialistas. UN وزادت أيضا من مشاركتها في التدابير التدريبية وتواصل حوارها لتحديد القطاعات التي تستطيع توفير الدراية الفنية.
    Su delegación cree que las Naciones Unidas pueden aumentar su participación y cooperación en esa esfera. UN وقالت إنها تعتقد أن الأمم المتحدة يمكنها أن تزيد من مشاركتها وتعاونها في هذا المجال.
    La STV aumenta su participación en el apoyo metodológico y material que por indicación de la policía prestan las redes regionales que intervienen en la lucha contra la trata de mujeres. UN وهذه المنظمة تزيد من مشاركتها في ذلك الدعم المنهجي المادي، الذي يستند إلى السياسة العامة، والذي يتم توفيره للشبكات الإقليمية التي تشارك في مكافحة الاتجار بالنساء.
    Por su parte, la sociedad danesa no debe caer víctima de prejuicios como la idea de que la mujer étnica no está interesada en obtener empleo o que sus costumbres limitan su participación en el mercado de trabajo. UN ويجب على المجتمع الدانمركي من جانبه ألا يقع فريسة لأشكال التحيز، من قبيل الفكرة التي مؤداها أن المرأة المنتمية لفئة عرقية لا تهتم بالأعمال أو أن عاداتها تحدُ من مشاركتها في سوق العمل.
    Sin embargo, tanto atraer a ETN a proyectos de infraestructura como obtener el máximo de beneficios de su participación distan de ser cosas sencillas. UN بيد أن جذب الشركات عبر الوطنية وتحقيق أكبر قدر من المنافع من مشاركتها كلاهما أبعد من أن يكون مباشرا.
    La violencia basada en el género constituye un abuso de los derechos humanos de la mujer, limita su participación en la sociedad y tiene consecuencias de amplio alcance para su familia. UN والعنف الجنساني انتهاك لحقوق الإنسان للمرأة، ويحدّ من مشاركتها في المجتمع، وتترتب عليه آثار واسعة النطاق لعائلتها.
    Dicha información es decisiva para los Estados Miembros que deseen mejorar su participación en la gobernanza de los fondos y, por consiguiente, su legitimidad y su eficiencia. UN وهذه المعلومات ذات أهمية حاسمة إذا ما كان للدول الأعضاء أن تحسن من مشاركتها في إدارة الصناديق، ومن ثم شرعيتها وكفاءتها.
    La escasa participación de la mujer en el trabajo asalariado se explica igualmente por los bajos niveles de educación que limita la participación de ellas en puestos del sector estructurado. UN وتعزى أيضا قلة مشاركة المرأة في العمل بمرتب إلى مستواها التعليمي الضعيف مما يحد من مشاركتها في الوظائف النظامية.
    Los procesos de discriminación vitalicia contra la mujer limitan en la práctica su plena participación en el proceso de desarrollo. UN والتمييز ضد المرأة طوال حياتها يحد بفعالية من مشاركتها بالكامل في عملية التنمية.
    El UNICEF intensificará también su colaboración con el sector privado. UN 95 - وستكثف اليونيسيف من مشاركتها للقطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد