Concluido el Año Internacional del Espacio, los miembros del SAFISY continuarán adelante con muchos de sus proyectos y funciones por conducto del Foro de Organismos Espaciales (SAF), que permanece. | UN | ولدى انتهاء السنة الدولية للفضاء، سيواصل أعضاء المحفل عددا كبيرا من مشاريعه ومهامه عن طريق محفل وكالات الفضاء المستمر. |
También decidió difundir las lecciones aprendidas de sus proyectos sobre el medio ambiente de forma más sistemática. | UN | وقرر كذلك أن يقوم على نحو أكثر انتظاما بنشر الدروس المستفادة من مشاريعه البيئية. |
El FIDA incluyó el ahorro y los préstamos destinados a la mujer en muchos de sus proyectos. | UN | وضمﱠن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية العديد من مشاريعه عناصر تتعلق بالادخار واﻹقراض لفائدة المرأة. |
Cabe esperar que el UNIFEM aproveche esas ventajas cada vez más en sus proyectos y elabore una estrategia y un plan de actividades que lo habilite mejor para llevar a cabo su mandato. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن يرى الصندوق يبني مزيدا من مشاريعه على أساس نقاط القوة تلك وعن تفاؤله حيث أن الصندوق سيضع استراتيجية وخطة عمل تجعلانه أكثر استعدادا للنهوض بولايته. |
4. Aprovechar la experiencia adquirida en sus proyectos en vigor y considerar medidas que le permitan cerrar los proyectos a tiempo; y resolver las demoras en la tramitación de los proyectos pendientes de cierre | UN | استقاء الدروس المستفادة من مشاريعه القائمة والنظر في التدابير التي تتيح له إقفال المشاريع في الوقت المناسب؛ والتصدّي للحجم المتأخّر من المشاريع المحتاجة إلى إقفال |
La Universidad colaboró con el PNUMA en varios de sus proyectos sobre medio ambiente. | UN | ١٩٠ - تعاونت الجامعة مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في عدد من مشاريعه البيئية. |
La Universidad colaboró con el PNUMA en varios de sus proyectos sobre medio ambiente. | UN | ١٨٧ - تعاونت الجامعة مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في عدد من مشاريعه البيئية. |
La mayoría de sus proyectos se llevaron a cabo en el contexto del proceso de colaboración regional, que aprovechó el conocimiento y las capacidades técnicas de los países participantes y facilitó la financiación mediante la introducción de proyectos conjuntos. | UN | وقد نُفِذ العديد من مشاريعه في سياق عملية التعاون الإقليمي، التي استفادت من معرفة وخبرات البلدان المشاركة ويسرت التمويل عن طريق إقامة مشاريع مشتركة. |
Ese criterio se ve respaldado por el hecho de que el FNUAP lleva a cabo un gran porcentaje de sus proyectos mediante la modalidad de ejecución nacional, que exige tiempo y apoyo considerables de las oficinas de los países. | UN | ويستند هذا النهج إلى الفكرة التي مؤداها أن صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية ينفذ جزءا كبيرا من مشاريعه في إطار نمط التنفيذ الوطني، الذي يتطلب وقتا ودعما كبيرين من المكاتب القطرية. |
Banco Mundial. El Banco Mundial utiliza elementos de cooperación Sur-Sur en muchos de sus proyectos. | UN | 78 - البنك الدولي - يستخدم البنك الدولي عناصر من التعاون فيما بين بلدان الجنوب في العديد من مشاريعه. |
Muchos de sus proyectos prestan ayuda específica a las mujeres aborígenes para que adquieran los conocimientos básicos necesarios que les permitan ingresar a los programas de educación postsecundaria. | UN | وعدد كبير من مشاريعه يساعد بوجه خاص نساء الشعوب الأصلية في اكتساب المهارات الأساسية الضرورية للتوجه إلى برامج التعليم اللاحق للمرحلة الثانوية. |
A fin de aumentar la integración de la perspectiva de género en la ejecución de los proyectos y programas del PNUMA, el 80% de sus proyectos actuales incluyen medidas relacionadas con las cuestiones de género. | UN | وبغية زيادة إدماج المنظور الجنساني في تنفيذ البرامج والمشاريع التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بات 80 في المائة من مشاريعه الحالية يشمل إجراءات تتصل بالاعتبارات الجنسانية. |
25. En razón de los esfuerzos del FIDA por llegar a los grupos más pobres, una proporción importante de sus proyectos se lleva a cabo en zonas marginales en las que la relación entre pobreza y degradación ambiental suele ser muy estrecha. | UN | ٥٢- ولما كانت جهود الصندوق تستهدف أفقر المجموعات، فإن نسبة كبيرة من مشاريعه تقع في مناطق حدية تكون فيها الروابط بين الفقر وتردي البيئة، في كثير من اﻷحيان، قوية للغاية. |
27. El programa, que las distintas capas de la sociedad burundiana ven con buenos ojos, suscita un verdadero interés entre las autoridades políticas del país, que expresaron el deseo de que los jóvenes participen ampliamente en la realización de alguno de sus proyectos. | UN | ٧٢- ويحظى البرنامج، بالترحيب من مختلف فئات المجتمع البوروندي، ويثير اهتماما حقيقيا لدى السلطات السياسية للبلد التي أعربت عن أملها في أن يشترك الشباب على نطاق واسع في انجاز بعض من مشاريعه. |
En el informe del PNUD sobre las evaluaciones de proyectos se indica que el 83% de sus proyectos tuvieron efectos positivos en los beneficiarios finales y que el 84% tuvo efectos positivos en la esfera de la creación de capacidad. | UN | ١٤١ - وأشار تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن عمليات تقييم المشاريع إلى أن ٨٣ في المائة من مشاريعه أثرت إيجابيا في المستفيدين النهائيين، وأن ٨٤ في المائة منها أثرت إيجابيا في مجال بناء القدرات. |
El PNUD observa que, en una muestra de 417 de sus proyectos recientes, la cuestión del género se añadió de manera superficial, pero pocas veces se la integró a las hipótesis operacionales. | UN | ويذكر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنه اتضح، بعد فحص عينة تتكون من ٤١٧ مشروعا من مشاريعه التي وضعت مؤخرا، أن الاعتبارات المتصلة بنوع الجنس أضيفت إلى هذه المشاريع بصورة سطحية، ولكنها نادرا ما أدمجت في الافتراضات التنفيذية. |
Aprovechar la experiencia adquirida en sus proyectos en vigor y considerar medidas que le permitan cerrar los proyectos a tiempo; y resolver las demoras en la tramitación de los proyectos pendientes de cierre. | UN | استقاء الدروس المستفادة من مشاريعه القائمة والنظر في التدابير التي تتيح له إقفال المشاريع في الوقت المناسب؛ والتصدّي للحجم المتأخّر من المشاريع المحتاجة إلى إقفال |
En el párrafo 48 la Junta reiteró su recomendación anterior de que la UNOPS: a) aproveche la experiencia adquirida en sus proyectos en vigor y considere medidas que le permitieran cerrar los proyectos a tiempo; y b) resuelva las demoras en la tramitación de los proyectos pendientes de cierre. | UN | الحالة: أُنجزت في الفقرة 48، كرر المجلس توصيته السابقة بأن يقوم المكتب بما يلي: (أ) استخلاص الدروس من مشاريعه القائمة والنظر في التدابير التي تمكنه من إقفال المشاريع في الوقت المحدد لها؛ (ب) التصدي للحجم المتأخر من المشاريع التي تحتاج إلى إقفال. |
En el capítulo II, párrafo 48, del documento A/67/5/Add.10, la Junta reiteró su recomendación anterior de que la UNOPS: a) aprovechara la experiencia adquirida en sus proyectos en vigor y considerara medidas que le permitieran cerrar los proyectos a tiempo; y b) resolviera las demoras en la tramitación de los proyectos pendientes de cierre. | UN | 529 - في الفقرة 48 من الفصل الثاني الوثيقة A/67/5/Add.10، يعيد المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن يقوم المكتب بما يلي: (أ) استقاء الدروس المستفادة من مشاريعه القائمة والنظر في التدابير التي تتيح له إقفال المشاريع في الوقت المناسب؛ و (ب) معالجة المشاريع المتأخرة التي يلزم إقفالها. |
En el párrafo 48, la Junta reiteró su recomendación anterior de que la UNOPS: a) aprovechara la experiencia adquirida en sus proyectos en vigor y considerara medidas que le permitieran cerrar los proyectos a tiempo; y b) resolviera las demoras en la tramitación de los proyectos pendientes de cierre. | UN | ٦٦٥ - كرر المجلس في الفقرة 48 توصيته السابقة بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بما يلي: (أ) استخلاص الدروس من مشاريعه القائمة والنظر في التدابير التي تتيح له إقفال المشاريع في الوقت المناسب؛ (ب) معالجة المشاريع المتأخرة التي يلزم إقفالها. |
En el párrafo 48, la Junta reiteró su recomendación anterior de que la UNOPS a) aprovechara la experiencia adquirida en sus proyectos en vigor y considerara medidas que le permitieran cerrar los proyectos a tiempo; y b) resolviera las demoras en la tramitación de los proyectos pendientes de cierre. | UN | 870 - في الفقرة 48، أكد المجلس توصيته السابقة بأن يعمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على (أ) استقاء الدروس المستفادة من مشاريعه القائمة والنظر في التدابير التي تتيح له إقفال المشاريع في الوقت المناسب، (ب) التصدّي للحجم المتأخّر من المشاريع التي يلزم إقفالها. |