Las dos partes convinieron en que este tema se abordaría nuevamente durante la próxima reunión técnica tras la realización de consultas apropiadas. | UN | واتفق الجانبان على معالجة هذا الموضوع مرة أخرى في الاجتماع التقني المقبل، بعد إجراء ما هو مناسب من مشاورات. |
A partir de consultas y de la información facilitada por la Secretaría, el grupo llegó a un consenso. | UN | وبناء على ما أجرته الأمانة من مشاورات وما قدمته من معلومات، توصل الفريق إلى توافق في الآراء. |
Durante la última ronda de consultas del Secretario General, Ucrania y otros Estados de Europa Oriental insistieron en la representación equitativa y justa de todos los grupos regionales de Estados en el Consejo de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | وخلال الجولة اﻷخيرة من مشاورات اﻷمين العام، أصرت أوكرانيا وعدد من دول أوروبا الشرقية اﻷخرى على التمثيل المنصف والعادل لجميع المجموعات الاقليمية للدول في مجلس السلطة الدولية لقاع البحار. |
Ese resumen de conclusiones fue fruto de las consultas celebradas entre períodos de sesiones por las delegaciones interesadas. | UN | وقد نتج ملخّص الاستنتاجات المقترح المذكور من مشاورات أجراها بين الدورات عدد من الوفود المهتمة. |
Encomia al Presidente del Comité de Conferencias por celebrar consultas con los presidentes de los órganos que desaprovecharon sus recursos durante más de tres años consecutivos. | UN | ويثني الاتحاد على رئيس لجنة المؤتمرات لما عقده من مشاورات مع رؤساء الهيئات التي لم تستخدم بالكامل مواردها لثلاث سنوات على التوالي. |
Esta consulta combina los resultados de la consulta original sobre violencia en el hogar incluidos en el Informe oficial y la labor que está realizando el Grupo ministerial sobre la violencia en el hogar. | UN | وتدعم هذه المشاورات ما جرى من مشاورات أولية بشأن الورقة البيضاء والعمل الجاري للفريق الوزاري المعني بالعنف المنزلي. |
Pese a las consultas de seguimiento habidas durante el 79º período de sesiones, no se han recibido respuestas. | UN | وبالرغم من مشاورات المتابعة التي جرت خلال الدورة التاسعة والسبعين، لم ترد أية ردود. |
En ausencia del período ordinario de sesiones del Grupo Internacional de Trabajo de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes en 1997, se habían celebrado una serie de consultas de expertos para adelantar los trabajos sobre la calificación profesional de alcance mundial. | UN | وفي غياب انعقاد الدورة العادية لفريق الخبراء الحكومي الدولي في عام ٧٩٩١، أجريت سلسلة من مشاورات الخبراء ﻹحراز تقدم في العمل بشأن المؤهل العالمي. |
Por primera vez en un ciclo general del informe GEO, se celebró una serie de consultas regionales de expertos durante la etapa de diseño de GEO-4. | UN | فلأول مرة في دورة تقارير شاملة لتوقعات البيئة العالمية تعقد سلسلة من مشاورات الخبراء الإقليمية داخل مرحلة تصميم التقرير الرابع لتوقعات البيئة العالمية. |
El sector empresarial participó también en otra serie de consultas con múltiples interesados organizadas por la Oficina de Financiación para el Desarrollo respecto de las consecuencias de la deuda soberana en el desarrollo. | UN | وتم كذلك إشراك القطاع الخاص في مجموعة أخرى من مشاورات أجريت مع العديد من أصحاب المصالح أدارها مكتب تمويل التنمية وركزت على أثر الدين السيادي على التنمية. |
Otra serie de consultas entre múltiples interesados se ocupa del tema de " La financiación del acceso a servicios básicos para todos " . | UN | 69 - وتتعلق مجموعة أخرى من مشاورات ذوي المصلحة المتعددين بموضوع ' ' تمويل وصول الجميع إلى المرافق الأساسية``. |
China respalda y apoya los esfuerzos de los países y las regiones interesados en establecer voluntariamente zonas libres de armas nucleares sobre la base de consultas entre sí, y ha firmado a tal fin todos los protocolos a los tratados relativos a las zonas libres de armas nucleares abiertos a la firma. | UN | وتحترم الصين الجهود التي تبذلها البلدان والمناطق ذات الصلة للقيام طواعية بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، على أساس ما تجريه من مشاورات فيما بينها، وتدعم تلك الجهود، وقد وقعت في هذا الشأن على جميع بروتوكولات معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية المفتوحة للتوقيع. |
El examen debería abarcar todas las actividades del Gobierno, incluida la transparencia en la organización de consultas nacionales, así como la comunicación de información sobre las distintas ONG que participaban en ellas. | UN | ومن شأن هذا الاستعراض أن يشمل كافة الخطوات التي تتخذها الحكومات، بما في ذلك الشفافية فيما يعقد من مشاورات وطنية فضلاً عن تقديم معلومات تتعلق بشتى المنظمات غير الحكومية المشاركة في تلك المشاورات. |
DESCRIPCIÓN DE METODOLOGÍA de consultas PARA LA ELABORACIÓN DEL INFORME NACIONAL. | UN | أولاً -1 عرض منهجي لما عُقد من مشاورات إعداداً للتقرير الوطني |
Además, se expresó reconocimiento por la decisión de celebrar una serie de consultas de expertos en el pleno, dado que se consideraban esas consultas como una buena manera de intercambiar experiencias prácticas y conocimientos especializados. | UN | وإلى جانب ذلك، أُعرب عن التقدير لقرار عقد سلسلة من مشاورات الخبراء في إطار جلسات المؤتمر العامة، التي تعدّ بمثابة أداة جيدة لتبادل التجارب العملية والخبرات الفنية. |
3. En 2007, ONUDD celebró una serie de consultas de expertos con el propósito de elaborar módulos de capacitación avanzada sobre la lucha contra la trata de personas. | UN | 3- وأجرى المكتب، في عام 2007، مجموعة من مشاورات مع الخبراء لوضع نمائط تدريبية متقدمة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر. |
La Representante Especial continuará su fructífera serie de consultas de expertos sobre determinadas esferas prioritarias relacionadas con la violencia. | UN | 121 - ستواصل الممثلة الخاصة سلسلتها المثمرة من مشاورات الخبراء بشأن مجالات مختارة ذات أولوية تتصل بالعنف. |
De los datos obtenidos a partir de consultas con los interesados directos se infiere que su participación por lo general presenta un reto. | UN | فالبيانات التي يتم الحصول عليها من مشاورات أصحاب المصلحة تشير إلي أن إشراك أصحاب المصلحة هؤلاء أمر صعب المِرَاس بصفة عامة. |
En el informe también se expondrían los resultados de la labor realizada para intercambiar información sobre las necesidades de asistencia internacional entre los miembros de la comunidad de donantes y otras consultas celebradas. | UN | كما سيغطي نتائج الجهود المبذولة لتبادل المعلومات بشأن شروط المساعدة الدولية فيما بين أعضاء مجتمع المانحين، وغير ذلك مما يجري من مشاورات. |
Esos centros se utilizarán también para celebrar consultas internas en la Misión y para mantener el diálogo entre las oficinas regionales y el cuartel general. | UN | وستستخدم هذه المراكز أيضا لأغراض ما تقوم به البعثة من مشاورات ومناقشات داخلية بين المكاتب الإقليمية والمقر. |
Resulta alentador que la iniciativa marroquí para la autonomía sea el resultado de una amplia consulta nacional e internacional. | UN | وقال إن ما قادت إليه المبادرة المغربية من مشاورات واسعة النطاق على الصعيدين الوطني والدولي أمر مشجع. |
No es necesario introducir cambios fundamentales en su formato actual ni en su mecanismo de financiación, más bien, como se ha desprendido de las consultas de Sharm el-Sheikh, se deben introducir mayores perfeccionamientos. | UN | وليست هناك حاجة إلى إجراء تغييرات أساسية في شكله الحالي أو في آلية تمويله؛ وبدلاً من ذلك وكما ظهر من مشاورات شرم الشيخ الأخيرة، ينبغي إدخال تحسينات أخرى. |
El Japón seguirá de cerca las consultas que celebren los Estados directamente afectados. | UN | وستولي اليابان اهتماما بالغا بما سيجري مستقبلا من مشاورات بين الدول المعنية مباشرة. |
Al respecto, en las consultas oficiosas celebradas, varios Estados Miembros se declararon satisfechos con la labor del Comité, señalando que encarnaba la reforma en curso relativa a la " unidad de acción en las Naciones Unidas " . | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عدة دول أعضاء، في ما عُقد من مشاورات غير رسمية، عن رضاها عن عمل اللجنة التوجيهية، ملاحظة أنها قد جسدت مبادرة " الأمم المتحدة الواحدة " للإصلاح الجارية. |