Por consiguiente, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización respecto de esa parte de la reclamación de la Federación de Rusia. | UN | وتبعا لذلك لا يستطيع الفريق أن يوصي بالتعويض عن هذا القسم من مطالبة الاتحاد الروسي. |
Por consiguiente, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización respecto de esa parte de la reclamación de la Federación de Rusia. | UN | وتبعاً لذلك لا يستطيع الفريق أن يوصي بالتعويض عن هذا القسم من مطالبة الاتحاد الروسي. |
Por lo tanto, gran parte de las pruebas corroborativas de esta parte de la reclamación de la Mitsubishi tienen un valor probatorio limitado. | UN | ونتيجة لذلك، تكون القيمة الإثباتية للكثير من الأدلة المقدمة تعزيزا لهذا الجزء من مطالبة ميتسوبيشي قيمة محدودة. |
150. Algunos reclamantes presentaron más de una reclamación de la categoría " C " en virtud del programa de reclamaciones tardías. | UN | 150- قدم بعض أصحاب المطالبات أكثر من مطالبة من الفئة " جيم " في إطار برنامج المطالبات المتأخرة. |
El resto de la reclamación de dicha empresa por cuentas pendientes de cobro relativas a repuestos está fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | أما ما تبقى من مطالبة الشركة بالتعويض عن حسابات مستحقة عن قطع غيار، فهو خارج عن اختصاص اللجنة. |
Por lo tanto, gran parte de las pruebas corroborativas de esta parte de la reclamación de la Mitsubishi tienen un valor probatorio limitado. | UN | ونتيجة لذلك، تكون القيمة الإثباتية للكثير من الأدلة المقدمة تعزيزا لهذا الجزء من مطالبة ميتسوبيشي قيمة محدودة. |
El resto de la reclamación de dicha empresa por cuentas pendientes de cobro relativas a repuestos está fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | أما ما تبقى من مطالبة الشركة بالتعويض عن حسابات مستحقة عن قطع غيار، فهو خارج عن اختصاص اللجنة. |
En la sección ulterior relativa a la verificación de la reclamación de la KPC se examina esa impugnación. | UN | ويتم تناول هذا الاعتراض فيما بعد في جزء التحقق من مطالبة مؤسسة البترول الكويتية. |
A los efectos del presente informe, el Grupo ha reclasificado algunos elementos de la reclamación de Morris Singer como pérdidas pecuniarias. | UN | وقد أعاد الفريق تصنيف عناصر معينة من مطالبة الشركة كخسائر مالية لأغراض هذا التقرير. |
Como el Grupo no tenía pruebas suficientes para evaluar la pérdida, recomienda que se desestime esta parte de la reclamación relativa a los vehículos de la empresa. | UN | وبسبب افتقار الفريق إلى أدلة كافية لتقييم الخسارة، فإنه يوصي بعدم قبول هذا الجزء من مطالبة الشركة بخصوص المركبات. |
El Grupo considera que esta cantidad debe deducirse de la reclamación de KNPC por daños a sus bienes. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي خصم هذا المبلغ من مطالبة شركة البترول الوطنية الكويتية المتعلقة بالأضرار التي لحقت بالممتلكات. |
Otros argumentos aducidos por el Iraq con respecto a elementos concretos de la reclamación de la AOC se examinan en las secciones correspondientes a estos elementos. | UN | وقدم العراق حججاً إضافية بشأن عناصر محددة من مطالبة الشركة عولجت في الأجزاء المتعلقة بها. |
La primera parte de la reclamación de DIWI está basada en facturas de comienzos de 1988. | UN | ويتعلق الجزء الأول من مطالبة ديوي بفواتير مؤرخة أوائل 1988. |
15. En algunas ocasiones se ha presentado más de una reclamación con respecto a las pérdidas de la misma sociedad, ya sea por uno o por varios reclamantes individuales. | UN | 15- وهناك حالات قُدِّمت فيها أكثر من مطالبة بالتعويض عن خسائر تكبدتها الشركة نفسها من فرد واحد أو أكثر. |
En algunos casos, el Grupo examinó una sola reclamación " E4 " en relación con más de una reclamación individual. | UN | وفي بعض الحالات، نظر الفريق في مطالبة واحدة من الفئة " هاء-4 " فيما يتصل بأكثر من مطالبة فردية واحدة. |
19. Más preocupante es la amenaza de exigir a los residentes en Jerusalén oriental que obtengan permisos especiales de las autoridades militares israelíes para viajar a Ramallah. | UN | 19- ومن الأمور الأشد إزعاجاً الخوف من مطالبة سكان القدس الشرقية بالحصول على تصاريح خاصة من السلطات العسكرية الإسرائيلية للتوجه إلى رام الله. |
Nada más declararse la apertura, se valorará el bien gravado y, en función de esa valoración, se determinará el importe de la parte garantizada del crédito. | UN | فعند بدء الإجراءات مباشرة، تُقدَّر قيمة الموجودات المرهونة ثم يقرَّر، استنادا إلى ذلك التقدير، مقدار الجزء المضمون من مطالبة الدائن. |
Además, sobre la base de un análisis de los datos, el Grupo llega a la conclusión de que la KPC no ha realizado otras economías que deban deducirse de su reclamación. | UN | وباستعراض الأدلة، يخلص الفريق أيضاً إلى أن مؤسسة البترول الكويتية لم تحقق أية وفورات أخرى في التكاليف يقتضي الأمر طرحها من مطالبة المؤسسة. |
Tras reconocer finalmente que ello había ocurrido, las Naciones Unidas comenzaron a sugerir que, en lugar de pedir a la OTAN que los evacuara por la fuerza, se debía ensayar un nuevo enfoque, como trazar nuevamente el mapa de la zona protegida de Bihac. | UN | وبعد أن أقرت اﻷمم المتحدة في نهاية اﻷمر بأن هذا قد وقع بالفعل، يلاحظ إنها قد بدأت في التلميح بأن تقوم، بدلا من مطالبة المنظمة بطردهم بالقوة، بمحاولة انتهاج أسلوب جديد: إعادة رسم خريطة منطقة بيهاتش المحمية. |
En el informe sobre la reclamación WBC, el Grupo recomendó que la KOC recibiera una indemnización de 610.048.547 dólares de los EE.UU. por esa reclamación, pero declaró que la cantidad de 337.612.725 dólares de los EE.UU. de la reclamación WBC debería transferirse y examinarse en el marco de otras categorías de reclamación de la KOC. | UN | وأوصى الفريق في التقرير الخاص بمطالبة مكافحة حرائق الآبار بأن تحصل شركة نفط الكويت على تعويض قدره 547 048 610 دولاراً فيما يتعلق بتلــك المطالبــة، لكنــه أشار إلى ضرورة نقل مبلغ 725 612 337 دولاراً من مطالبة مكافحة حرائق الآبار وبحثه في إطار الفئات الأخرى من مطالبة الشركة. |
250. En consecuencia, el Grupo considera que la porción indemnizable de la reclamación de Hidrogradnja por trabajo impago debe reducirse también en razón de la suma incluida en la reclamación de Geosonda. | UN | ٠٥٢- ويخلص الفريق، نتيجة لذلك، إلى أن الجزء القابل للتعويض من مطالبة شركة Hidrogradnja بخصوص بند العمل غير مدفوع اﻷجر يجب أن يخفض أيضاً بقدر تلك المبالغ التي تشتمل عليها مطالبة Geosonda. |
280. Basados en su examen de la documentación y otras pruebas presentadas, el Grupo llega a la conclusión de que la cantidad correspondiente al elemento de reclamación WBC ha sido transferida desde la reclamación WBC, conforme a las instrucciones, y considera que la cantidad reclamada no está justificada. | UN | 280- ويخلص الفريق، بناء على استعراضه للسجلات والأدلة الأخرى المقدمة، إلى أن مبلغ المطالبة الخاص بعنصر مطالبة مكافحة حرائق الآبار قد حوِّل من مطالبة مكافحة حرائق الآبار وفقا للتوجيهات، ويرى أن المبلغ المطالب به له ما يبرره. |
En este sentido, el Gobierno argentino rechaza las condiciones estipuladas en la nota del Reino Unido con respecto a la pretensión de que los “deseos” de los habitantes de las Islas Malvinas sean respetados. | UN | وفي هذا الصدد، تعترض الحكومة اﻷرجنتينية على ما ورد في مذكرة المملكة المتحدة من مطالبة باحترام " رغبات " سكان جزر فوكلاند )مالفيناس(. |
Asimismo, las autoridades chinas han lanzado una serie de reformas destinadas a abrir la economía y orientarla más al mercado, y han anunciado planes para liberalizar los tipos de interés y las tasas de cambio y continuar con la flexibilización de restricciones sobre los flujos transfronterizos de capital. Todo esto fortalecerá el reclamo de dar al renminbi estatus de divisa de reserva. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، أطلقت السلطات الصينية مجموعة من الإصلاحات الرامية إلى فتح الاقتصاد وجعله أكثر توجهاً نحو السوق، وأعلنت عن خطط لتحرير أسعار الفائدة والصرف والاستمرار في تخفيف القيود المفروضة على تدفقات رأس المال عبر الحدود. وكل هذا من شأنه أن يعزز من مطالبة الرنمينبي بمكانة العملة الاحتياطية. |