ويكيبيديا

    "من معارف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los conocimientos
        
    • los conocimientos de
        
    • de conocimientos
        
    • el conocimiento
        
    • sus conocimientos
        
    • los conocimientos especializados
        
    • de conocimiento
        
    • conocimientos del
        
    • y los conocimientos
        
    • a los conocimientos
        
    • los conocimientos adquiridos
        
    • nivel OPTATIVO
        
    • duda conocimientos
        
    • los conocimientos generales
        
    • conocido de
        
    Supone el desarrollo de los conocimientos, la aptitud, los valores y las actitudes necesarios del personal de todos los niveles. UN فهو يشمل تطوير ما يلزم الموظفين، على جميع المستويات، من معارف ومهارات وقيم وسلوكيات.
    Las prácticas de ordenación sostenible de la tierra destacan la importancia de la utilización de los conocimientos indígenas y de la preparación para casos de sequía. UN وتركِّز ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي على الاستفادة من معارف السكان الأصليين والتأهب لحالات الجفاف.
    Se celebran consultas por separado con cada uno de los profesionales capacitados para facilitar la aplicación de los conocimientos y las aptitudes adquiridas. UN وتجــري مشــاورات متصلــة مع كل مــن العاملين بعــد تلقيه التدريب لتيسير تطبيقه لما اكتسب من معارف ومهارات.
    La delegación de la India acoge favorablemente la decisión de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) de recurrir a los conocimientos de expertos en ese ámbito. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالقرار الذي اتخذته الأونسترال بالاستفادة من معارف الخبراء العاملين في هذا الميدان.
    En la gestión de la actuación profesional es preciso tener en cuenta los distintos modos en que las personas contribuyen a la adquisición de conocimientos. UN ويلزم أن تراعي إدارة الأداء السبل المختلفة التي تتيح للأفراد المساهمة بما لديهم من معارف.
    La capacitación aprovechará el conocimiento especializado de especialistas y prácticos en materia de resolución de controversias. UN وسيستفيد التدريب من معارف العلماء والممارسين في تسوية المنازعات.
    Sin embargo, seguía planteando problemas la reunión de datos y el uso de los conocimientos y las aptitudes de los intelectuales que se habían ido del país de origen. UN بيد أن التحدي لم يزل باقياً من حيث تجميع البيانات والاستفادة من معارف المثقفين في الشتات ومهاراتهم في بلد المنشأ.
    Alfabetizar a la población analfabeta, en situación de desventaja, Es un programa no formal de alfabetización, desarrollado a través de la aplicación de técnicas audiovisuales, a partir de los conocimientos adquiridos de las y los participantes. UN وهو برنامج غير رسمي لمحو الأمية، مستحدث عن طريق تطبيق التقنيات السمعية البصرية، انطلاقاً من معارف المشاركين المكتسبة.
    La organización aprende en todos los aspectos de los conocimientos y experiencia de estas entidades y luego intenta utilizarlos en su ámbito práctico de trabajo. UN وفي جميع الجوانب، تتعلم المنظمة من معارف وخبرات هذه الكيانات حيث تحاول استخدامها في الميدان العملي لأعمالها.
    La organización financia investigaciones y promueve la utilización de los conocimientos adquiridos a fin de mejorar la atención sanitaria y la salud. UN وهذه المنظمة تمول الأبحاث وتعزز استخدام ما ينجم عنها من معارف من أجل تحسين الرعاية الصحية والصحة عموما.
    En El Salvador, esta tarea será mucho más fácil en razón de los conocimientos y la experiencia que la ONUSAL ha acumulado desde su establecimiento en julio de 1991. UN وفي السلفادور، يلاحظ أن هذه المهمة ستكون في غاية السهولة بسبب ما جمعته بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور من معارف وتجارب منذ بدايتها في عام ١٩٩١.
    Es necesario subrayar dos características notables de estos proyectos: el énfasis en el aumento de la capacidad local y la utilización de los conocimientos autóctonos. UN ويجدر التأكيد هنا على سمتين هامتين لهذين المشروعين هما التركيز على بناء القدرات المحلية، والاستفادة من معارف السكان اﻷصليين.
    También permitiría que, sobre la base de las disposiciones del Convenio sobre la diversidad biológica, se crearan otros medios de fomentar la utilización y aplicación equitativas de los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas de los habitantes de las zonas forestales. UN وكما أنه يتيح ﻷحكام اتفاقية التنوع البيولوجي إيجاد خيارات لحفز الاستخدام والتطبيق المنصف لما لدى قاطني الغابات من معارف وابتكارات وممارسات تقليدية.
    Incluye alianzas con universidades, algunas de ellas situadas en el Reino Unido, que han permitido que la ONUDI capitalice los conocimientos de los círculos académicos en materia de cooperación técnica. UN وأشار الى أن هذه الأنشطة شملت اقامة شراكات مع جامعات بعضها في المملكة المتحدة، ومكنت اليونيدو من الاستفادة من معارف الأوساط الأكاديمية فيما يتعلق بالتعاون التقني.
    :: Aprovechar los conocimientos de los países que tienen experiencia en la labor de observación sistemática UN :: الاستفادة من معارف البلدان التي لديها خبرات في مجال الرصد المنتظم
    Los propietarios de la tecnología deberían poder obtener un beneficio comercial de su inversión, lo que alentaría la innovación y la transferencia de tecnología y permitiría que los propietarios de conocimientos técnicos y prácticas tradicionales y locales pertinentes a participar en los beneficios derivados de su uso. UN وينبغي تمكين مالكي التكنولوجيا من الحصول على عائد تجاري من استثماراتهم، مما يؤدي بالتالي الى تشجيع الابتكار ونقل التكنولوجيا، فضلا عن توفير عائد ملائم من الفوائد المستمدة من أصحاب الدراية الفنية المحلية والتقليدية ذات الصلة، ومما لديهم من معارف وممارسات.
    En esa esfera innovadora, la asistencia técnica debía basarse en el conocimiento y en las prácticas óptimas. UN ومن الضروري أن تستند المساعد التقنية المقدّمة في هذا المجال الابتكاري إلى ما يلزم من معارف وممارسات جيدة.
    En este momento está procediendo a poner sus conocimientos especializados en materia espacial, que son considerables, al servicio de la utilización pacífica. UN ويعمل بلده حاليا على استخدام ما لديه من معارف فضائية، وهي معارف كبرى، فــي اﻷغــراض السلمية.
    Las Naciones Unidas no deben limitarse a los conocimientos disponibles en su propio sistema, sino que deben volverse hacia el mundo exterior y aprovechar el saber, el análisis y los conocimientos especializados de las principales instituciones mundiales en cada una de sus esferas de actividad. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة ألا تقتصر على المعارف والخبرات المتاحة لها داخل أسرتها، بل عليها أن تمدﱠ يدها إلى الخارج وأن تستكشف ما هنالك من معارف وتحليلات وخبرات لدى مؤسسات العالم الرائدة في كل ميدان من ميادين نشاطها.
    Los bienes, los sistemas de conocimiento tradicionales, las expresiones y los valores culturales de dichas comunidades han sido reconocidos, apreciados y valorizados. UN كما تم الإقرار بما تقدمه مجتمعاتهم من عطاءات مادية ومعنوية وما لديها من معارف تقليدية وأشكال من التعبير الثقافي والقيم الثقافية، وتم تقييم هذه الأمور وإبرازها.
    En los casos de privatización de conocimientos importantes, la administración pública podría adquirir o participar en asociaciones creativas a fin de facilitar el acceso de la sociedad a los conocimientos del sector privado. UN وقد ترغب الحكومة، حيثما يستأثر القطاع الخاص بمعارف كثيرة، في شراء هذه المعارف أو الدخول في شراكات في مجال النشاط الإبداعي تجعل في متناول المجتمع المزيد من معارف القطاع الخاص.
    33. La biodiversidad mundial y los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales conexos (conocimientos tradicionales) son recursos preciosos que están amenazados. UN 33- يمثل التنوع الأحيائي العالمي وما يرتبط به من معارف وابتكارات وممارسات تقليدية موارد ثمينة لكن مهدَّدة.
    Los beneficiarios de estos programas transmitirán a sus homólogos los conocimientos adquiridos, con los que se obtendrá un efecto multiplicador UN وسيكون بمقدور المستفيدين من هذه البرامج أن ينقلوا ما يحصلونه من معارف إلى نظرائهم، فتتضاعف الفائدة بذلك
    4. nivel OPTATIVO (AVANZADO) DE CONTABILIDAD, FINANZAS Y CONOCIMIENTOS AFINES 70 UN 4- المحاسبة والمالية وما يتصل بهما من معارف (متقدمة) اختيارية 61
    Los directores necesitan sin duda conocimientos o capacidades específicos, pero estas necesidades se pueden satisfacer sin multiplicar el número de grupos ocupacionales. Por ejemplo, en los concursos se pueden incluir preguntas sobre otras materias y reflejar los resultados en los perfiles y los bancos de características y competencias de los candidatos de la lista. UN فاحتياجات المديرين المبرَّرة من معارف أو مهارات محددة يمكن تلبيتها دون زيادة عدد المجموعات المهنية، مثلاً يمكن إدراج أسئلة اختبار بديلة في الامتحانات، والنتائج الواردة في الملفات وتقييمات مهارات المرشحين المدرجين في القائمة.
    La ejecución del programa de trabajo se inspirará en el objetivo del subprograma y aprovechará los conocimientos generales y especializados del personal de la División. UN سينبني تنفيذ برنامج العمل على هدف البرنامج الفرعي، وسيُستفاد في ذلك من معارف وخبرات موظفي الشعبة.
    - Ningún conocido de Nina nos ayudará. Open Subtitles لن يقوم أي من معارف نينا بمساعدتنا في بناء قضية ضدها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد