ويكيبيديا

    "من معالجة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacer frente a
        
    • de abordar
        
    • ocuparse de
        
    • del tratamiento
        
    • abordarse
        
    • que abordar
        
    • de tratar
        
    • de ocuparse
        
    • de hacer frente
        
    • encarar
        
    • enfrentar
        
    • puedan ocuparse
        
    • corregir
        
    • a abordar
        
    • atender a
        
    Hay que hacer frente a este problema si se quiere que los planes y servicios de salud sean eficaces. UN ولابد من معالجة هذه المسألة إذا أريد ضمان فعالية الخطط والخدمات الصحية.
    Entre otros órganos de las Naciones Unidas, la Asamblea General debe estar en condiciones de abordar situaciones que puedan obstaculizar el bienestar general o las relaciones de amistad entre las naciones y recomendar medidas apropiadas para su arreglo pacífico. UN ومن بين أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ينبغي للجمعية العامة أن تتمكن من معالجة الحالات التي قد تعوق الخير العام للدول أو علاقات الصداقة فيما بينها، ومن أن توصي بتدابير ملائمة لتكييفها بطريقة سلمية.
    El ámbito de la ley era muy amplio, de manera que facultaba al poder judicial a ocuparse de todas las situaciones que se le remitieran. UN ويتسم القانون بشدة اتساع نطاقه لتمكين القضاء من معالجة جميع الحالات التي تحال اليه.
    En los países pobres en recursos, la utilización de quimioterapia no está justificada si exige desviar recursos del tratamiento de casos activos de tuberculosis. UN وفي البلدان الفقيرة بالموارد، لا يمكن تبرير استعمال العلاج الكيميائي إذا كان استعماله يأخذ الموارد من معالجة حالات الدرن النشطة.
    Señalamos que han de abordarse las causas profundas del terrorismo, entre ellas la pobreza, el subdesarrollo y la opresión. UN وقد أوضحنا أنه لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، بما فيها الفقر والتخلف الإنمائي والاضطهاد.
    Hay que abordar los problemas del desempleo y subempleo a dos niveles. UN ولا بد من معالجة مشاكل البطالة ونقص العمال على صعيدين.
    58. La experiencia adquirida al hacer frente a la repentina proliferación de violaciones masivas de los derechos humanos en Rwanda exige un análisis detenido. UN ٥٨ - وتستحق الخبرة المكتسبة من معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي انفجرت بشكل مفاجئ وواسع النطاق في رواندا تحليلا دقيقا.
    El objetivo del PNUD consistirá en reforzar la coordinación entre asociados para el desarrollo en lugar de hacer frente a problemas con sus propios medios exclusivamente. UN وسيكون هدف البرنامج اﻹنمائي من ذلك هو تعزيز التنسيق فيما بين الشركاء اﻹنمائيين بدلا من معالجة القضايا بمفرده.
    Las organizaciones internacionales tienen que transformarse para poder hacer frente a los problemas existentes y prestar servicios de manera eficaz. UN وكان على المنظمات الدولية أن تتحول لتتمكن من معالجة القضايا الناشئة ومن تقديم خدماتها بطريقة فعالة.
    Como país anfitrión del Instituto Mundial de Investigaciones de Economía del Desarrollo, Finlandia considera que el Instituto está en condiciones de abordar los cambios fundamentales que se han producido recientemente en la economía mundial. UN وقال إن فنلندا بوصفها البلد المضيف للمعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية، ترى أن ذلك المعهد في مركز حسن يمكنه من معالجة التغيرات اﻷساسية التي حدثت مؤخرا في الاقتصاد العالمي.
    Le inquieta particularmente la declaración de la delegación de que las instituciones del Estado no se encuentran casi nunca en condiciones de abordar los problemas que afectan a la población femenina. UN وهي تشعر بقلق خاص للبيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن مؤسسات الدولة لا تكون عادة في وضع يمكنها من معالجة المشاكل التي تؤثر على اﻹناث.
    Le inquieta particularmente la declaración de la delegación de que las instituciones del Estado no se encuentran casi nunca en condiciones de abordar los problemas que afectan a la población femenina. UN ويساورها بالغ القلق إزاء ما صرح به الوفد من أن مؤسسات الدولة كثيرا ما لا تكون في وضع يمكنها من معالجة المشاكل التي تؤثر على اﻹناث.
    Todas estas iniciativas han logrado, con sumo éxito, transferir atribuciones a las comunidades locales, a fin de que puedan ocuparse de los problemas que enfrentan. UN كانت هذه المبادرات كلها ناجحة للغاية في تمكين المجتمعات المحلية من معالجة المشاكل التي تواجهها.
    Todos somos responsables de que la comunidad internacional pueda ocuparse de estas cuestiones y de que las Naciones Unidas estén en condiciones de actuar. UN إننا جميعا نتشاطر المسؤولية عن تمكين المجتمع الدولي من معالجة هذه المسائل وتمكين اﻷمم المتحدة من العمل.
    El modelo de atención a la salud debe ser pasar del tratamiento de problemas agudos a la prevención. UN ويستطيع نموذج الرعاية الصحية أن ينتقل من معالجة المشاكل الحادة إلى الوقاية حيث ينبغي أن تكون.
    En cuanto a los metales no ferrosos, sus residuos son los polvos de los filtros y los fangos del tratamiento de aguas residuales. UN وفيما يتعلّق بالفلزّات غير المعدنية، تشمل المخلّفات غبار المرشّحات وأنواع الحمأة من معالجة المياه المستعملة.
    En efecto, las causas profundas de la discriminación estructural deben abordarse con un enfoque amplio que permita examinar ese fenómeno en todas sus dimensiones. UN وبالفعـل، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الهيكلي من خلال نهج شامل يمكّن من التصدي لهذه الظاهرة بكل أبعادها.
    Hay que abordar igualmente la situación de los bahaíes, quizá en el contexto de la nueva sociedad civil. UN ولا بد أيضاً من معالجة وضع البهائيين لربما في سياق بروز المجتمع المدني.
    Los hospitales, sin electricidad o calefacción, y a veces abandonados por los doctores por razones de seguridad, ya no están en condiciones de tratar a los enfermos y heridos. UN إن المستشفيات التي لا يوجد فيها كهرباء أو تدفئــــة، ويهجرها اﻷطباء في بعض اﻷحيان ﻷسباب أمنية، لـــم تعد في وضع يمكنها من معالجة المرضى والجرحى.
    Un solo país informó de que no había estado en condiciones de ocuparse en absoluto de esta cuestión. UN ولم يذكر سوى بلد واحد أنه لم يتمكن من معالجة هذه القضايا على الإطلاق.
    Se debe encarar con urgencia y energía una mayor racionalización de los organismos y programas de las Naciones Unidas. UN ولا بد من معالجة مسألــة زيادة ترشيد العمليات والبرامج داخــل اﻷمم المتحــدة ووكالاتهـــا على وجه الاستعجال وبكل قوة.
    Las Naciones Unidas y su sistema requieren un empeño paralelo para reformarse a sí mismas y enfrentar los desafíos que se le plantean a la comunidad mundial. UN إلى بذل جهد متواز ﻹصلاح الذات وللتمكن في الوقت نفسه من معالجة التحديات التي يواجهها المجتمع العالمي.
    En esas circunstancias, la comunidad internacional debe corregir las causas fundamentales de la pobreza mediante la cooperación y las alianzas internacionales. UN وعلى أساس هذه الخلفية، لابد للمجتمع الدولي من معالجة الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون الدولي والشراكات الدولية.
    No logramos descifrar la renuencia de algunos a abordar simultáneamente las cuestiones de proliferación y de desarme. UN نحن غير قادرين على فك لغز نفور البعض من معالجة قضيتي عدم الانتشار ونزع الأسلحة في وقت واحد.
    Esta opción tal vez merezca tenerse en cuenta, aunque es muy improbable que vaya más allá de atender a los síntomas y que ofrezca una cura. UN وقد يستحق ذلك الخيار أن يُدرَس رغم أنه من المستبعد جدا أن يذهب إلى أبعد من معالجة الأعراض ليقترح الدواء الشافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد