ويكيبيديا

    "من مغادرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • salir de
        
    • salir del
        
    • de abandonar
        
    • de salir
        
    • salieran de
        
    • de salida del
        
    • saliera de
        
    • salieran del
        
    • dejen
        
    • salgan de
        
    • marcharse
        
    • la salida de
        
    • abandonar el
        
    • que abandonara
        
    • puedan abandonar
        
    Cada mes varios cientos de pacientes recabaron tratamiento en el extranjero, pero muchos no recibieron permiso para salir de Gaza. UN وسعى عدة مئات من المرضى شهريا للحصول على العلاج في الخارج، لكن الكثيرين منُعوا من مغادرة غزة.
    Al parecer, Chen Guangcheng logró salir de su casa y hablar con ellos brevemente, pero fue obligado a volver a su domicilio. UN وتمكَّن تشين غوانغتشينغ فيما يُذكر من مغادرة منزله والتحدث إليهما بإيجاز، ولكنه أجبِر بعد ذلك على العودة إلى المنزل.
    Por último, la familia pudo salir del país en camión para dirigirse a Kenya. UN وفي النهاية، تمكنت اﻷسرة من مغادرة البلد في شاحنة متجهة إلى كينيا.
    La primera es la prohibición de abandonar la región, entre otros, a personas que el régimen de Kinshasa ha invitado a participar en el debate nacional. UN أولاً يمنع أولئك الذين تدعوهم حكومة كينشاسا إلى المشاركة في المناقشة الوطنية من مغادرة المنطقة.
    Ninguna de ellas justifica la prohibición impuesta por el Estado parte al Sr. Peltonen de salir de cualquier país que no sea Finlandia. UN فليس فيها ما يبرر قيام الدولة الطرف بمنع السيد بلتونن من مغادرة أي بلد غير فنلندا.
    Los cohetes y los misiles tenían la ventaja de que sólo mataban a un cierto número de personas pero no impedían que las demás salieran de casa y fueran a trabajar. UN فميزة الصواريخ والقذائف أنها تقتل فقط عددا محدودا من اﻷشخاص، لكنها لا تمنع اﻵخرين من مغادرة منازلهم والتوجه إلى العمل.
    De hecho, el Sr. Marzuki pudo salir de Túnez en viaje de negocios. UN وقد تمكن السيد المرزوقي في الواقع من مغادرة تونس للقيام برحلة عمل في الخارج.
    Alrededor de la mitad de los 1.300 estudiantes de Gaza a quienes se impidió salir de Gaza a causa del cierre de las fronteras obtuvieron permisos para continuar sus estudios. UN وطلبة غزة البالغ عددهم ٣٠٠ ١ طالبا والذين منعوا من مغادرة غزة بسبب اﻹغلاق لم يحصل سوى قرابة نصفهم على تصاريح تمكنهم من مواصلة دراستهم.
    Además, en algunas ocasiones, los coches de policía estacionaban en doble fila, con lo que los vehículos diplomáticos no podían salir de sus plazas. UN وعلاوة على ذلك، فإن سيارات الشرطة تقف أحيانا بموازاة سيارات أخرى فتمنع بذلك السيارات الدبلوماسية من مغادرة المكان.
    En 1997, los extranjeros tampoco pudieron salir de la Faja de Gaza durante un cierre riguroso. UN وفي ١٩٩٧، مُنع اﻷجانب أيضا من مغادرة قطاع غزة خلال إغلاق صارم.
    El propietario les había quitado sus pasaportes y les había prohibido salir del club. UN وقد سحب صاحب الملهى جوازات سفرهن ومنع هؤلاء النساء من مغادرة الملهى.
    Sin embargo, las autoridades israelíes no han permitido a estos 41 estudiantes salir del Golán. UN غير أن السلطات الاسرائيلية منعت هؤلاء الطلبة اﻟ ٤١ من مغادرة الجولان.
    Los soldados israelíes a la salida de la aldea les impidieron llegar al hospital y los hicieron esperar dos horas en el automóvil; ¡hasta les impidieron salir del automóvil! UN واعترض الجنود اﻹسرائيليون في نقطة الخروج مــن البلــدة طريقهم ومنعوهم من الوصول إلى المستشفى واضطروهم للانتظار ساعتيــن في سيارتهما ـ ومنعوهما حتى من مغادرة السيارة.
    También influyen factores ajenos en la decisión de los montagnard de abandonar el país. UN كما أن هناك عوامل خارجية كان لها تأثير أيضا في ما قرره سكان الجبال من مغادرة البلد.
    El Estado parte considera que el autor se habría visto impedido de abandonar su país de origen si hubiese estado en el punto de mira de las autoridades. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى كان سيُمنع من مغادرة بلده الأصلي لو أن السلطات كانت تستهدفه.
    Se disuade a las mujeres de salir de su hogar, y cuando salen tienen la obligación de llevar el velo y de ir acompañadas de un pariente varón. UN حيث تمنع المرأة من مغادرة البيت وحين خروجها تُلزم بوضع النقاب وبأن تكون مصحوبة بقريب لها.
    En tres ocasiones, la UNITA impidió que algunos equipos de las Naciones Unidas salieran de su campamento; asimismo, amenazó con derribar a los aviones de la UNAVEM III que volaran sin su autorización y organizó una campaña pública en contra de la UNAVEM III. UN ومنعت يونيتا في مناسبتين مختلفتين أفرقة اﻷمم المتحدة من مغادرة معسكرها. وهددت كذلك بإسقاط طائرة بعثة التحقق الثالثة التي تحلق دون ترخيص مسبق منها، ولجأت الى شن حملة شعبية ضد البعثة.
    Sostiene la fuente que sólo se había decretado una medida cautelar sustitutiva de prohibición de salida del país, que no le había sido notificada. UN 26- ويتمسك المصدر بالقول إنه لم يتقرر إلاّ إجراء احترازي بديل بمنعه من مغادرة البلد، وهو إجراء لم يُخطر باتخاذه.
    Sin embargo, le prohibió que saliera de su asentamiento y le confiscó su revólver. UN غير أن المحكمة منعته من مغادرة مستوطنته وصادرت مسدسه.
    Se solicitó información sobre las medidas para proteger a las extranjeras en su condición de esposas de bolivianos y se preguntó si un marido boliviano podía impedir que su mujer de origen extranjero y sus hijos salieran del país. UN وطُلبت معلومات عن التدابير الرامية إلى حماية النساء اﻷجنبيات من حيث مركزهن كزوجات للبوليفيين، وسئل عما إذا كان الزوج البوليفي يستطيع أن يمنع زوجته اﻷجنبية المولد أو أطفالها من مغادرة البلد.
    En algunos casos conocidos se ha impedido a jóvenes croatas en edad de servicio militar que dejen la ciudad con sus familias. UN وفي حالات معروفة كان الكروات الذكور ممن في سن القتال يمنعون من مغادرة المدينة مع أسرهم.
    Los Estados tienen derecho a prohibir a las personas que entren en su territorio, pero no deben usar las sanciones a los transportistas como medio para impedir que los ciudadanos salgan de otros países. UN ذلك أن ﻷي دولة الحق في أن تمنع أشخاصا من دخول إقليمها، إلا أنه يجب عليها ألا تستخدم العقوبات المفروضة على شركات النقل كوسيلة لمنع أشخاص من مغادرة بلدان أخرى.
    Sospechando que iban a buscarlo, se las ingenió para marcharse sin que lo vieran. UN ونظرا لاشتباهه في أنهم يبحثون عنه، فإنه تمكن من مغادرة المكان دون أن يراه أحد.
    Otras dos personas que se encontraban de visita resultaron afectadas por el ataque pero consiguieron abandonar el recinto. UN وأصيب اثنان من الزوار أثناء إطلاق الغاز المسيل للدموع ولكنهما تمكَّنا من مغادرة مقر السفارة.
    También golpearon a un soldado que estaba de licencia y le impidieron que abandonara la colina. UN وضربوا جنديا كان في إجازة ومنعوه من مغادرة التل.
    Ahora suspenderé la sesión unos minutos para que nuestros invitados puedan abandonar el Salón. UN سأعلق الجلسة الآن لبضع دقائق بغية تمكين ضيوفنا من مغادرة القاعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد