ويكيبيديا

    "من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la UNODC
        
    • de la ONUDD
        
    • a la UNODC
        
    • a la ONUDD
        
    • por la UNODC
        
    • por la ONUDD
        
    • la ONUDD y
        
    En el texto se alienta a los Estados a prestar apoyo al programa de asistencia técnica de la UNODC para Somalia como respuesta a la piratería. UN ويشجّع النصّ الدول على دعم برنامج المساعدة التقنية المقدمة إلى الصومال من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة باعتبار هذا تصدياً للقرصنة.
    v) Número de países receptores de asistencia de la UNODC que abordan la piratería UN ' 5` عدد البلدان المتلقية للمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التي تتصدى لأعمال القرصنة
    ii) Mayor número de Estados Miembros que ratifican y aplican la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, con asistencia de la UNODC UN ' 2` ارتفاع عدد الدول الأعضاء التي تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وذلك اعتمادا على المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Por lo tanto, el orador reitera la solicitud de Trinidad y Tabago de recibir asistencia técnica de la ONUDD. UN ولذا فإنه يجدد طلب بلده الحصول على مساعدة تقنية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Varios Estados también se refirieron a la cooperación técnica que habían recibido de la ONUDD. UN كذلك أشارت عدة دول إلى المساعدة التقنية التي تتلقّاها من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    En virtud de dicha resolución, la Comisión ha solicitado a la UNODC que realice un estudio sobre el tráfico de órganos humanos para que se examine en su 25º período de sesiones, que se celebrará en 2016. UN وبموجب ذلك القرار، تطلب اللجنة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يجري دراسة بشأن الاتجار بالأعضاء البشرية لكي يُنظر فيها في دورتها الخامسة والعشرين في عام 2016.
    Pedimos a la ONUDD, el PNUD y otras organizaciones internacionales que presten asistencia al grupo de trabajo interministerial para fomentar la capacidad necesaria y contribuir a la aplicación de la Estrategia. UN ونرجو من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومكتب الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من المنظمات الدولية مساعدة الفريق العامل المشترك بين الوزارات في بناء الطاقة اللازمة والإسهام في تنفيذ الاستراتيجية.
    iv) Mayor número de Estados Miembros que promulgan legislación interna para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas, la delincuencia y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, con asistencia de la UNODC UN ' 4` ارتفاع عدد الدول الأعضاء التي تعتمد تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وذلك اعتمادا على المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    iii) Mayor número de Estados Miembros que han recibido capacitación de la UNODC en materia de cooperación internacional en cuestiones penales UN ' 3` ارتفاع عدد الدول الأعضاء التي حصلت على تدريب من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية
    A fin de actualizar y reforzar su capacidad de prevención y respuesta, es necesario que se mantenga el apoyo de la UNODC, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL). UN وبغية استكمال وتعزيز قدرتها في مجالي الوقاية والاستجابة، ثمة حاجة إلى الدعم المستمر من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
    El país también ha recibido apoyo de la UNODC para mejorar su capacidad de reforzar el derecho marítimo y rehabilitar los establecimientos penitenciarios. UN وقد تلقى بلده أيضاً دعماً من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تحسين قدرتها على إنفاذ القانون البحري وإعادة تأهيل مرافق السجون.
    El Grupo de Trabajo 2, presidido por Dinamarca, se centra en los aspectos jurídicos de la piratería con el apoyo de la UNODC. UN ويركز الفريق العامل 2، الذي تترأسه الدانمرك، على الجوانب القانونية للقرصنة بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Esto podría lograrse en el marco de la plataforma regional judicial para los países del Sahel que se está preparando entre Burkina Faso, Malí, Mauritania y el Níger con el apoyo de la UNODC. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال إطار عمل الهيئة القضائية الإقليمية لدول منطقة الساحل، الذي يجري وضعه بين بوركينا فاسو ومالي وموريتانيا والنيجر، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    La policía ha recibido formación y orientación de la UNODC y la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL), mientras que la guardia costera ha recibido capacitación de la UNODC y la Fuerza Naval de la Unión Europea (EU NAVFOR). UN وتلقت الشرطة تدريبات وتوجيهات من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومن الإنتربول، وتلقى خفر السواحل تدريبات من المكتب وقوة الاتحاد الأوروبي البحرية لمكافحة القرصنة.
    El artículo 371 de la Ley de la marina mercante de 2009, en relación con el artículo 369, se refiere al delito de piratería y robo a mano armada, y se redactó con ayuda de la UNODC. UN وتغطي المادة 371 من قانون الملاحة التجارية لعام 2009، بالاقتران مع المادة 369، جريمة القرصنة والسطو المسلح، وجرت صياغتها بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Con la ayuda y la facilitación de la UNODC y en aplicación de un acuerdo concertado por Puntlandia y Seychelles sobre la repatriación de piratas somalíes a Somalia, Seychelles liberó a dos menores sospechosos, que se reintegraron a su familia en Puntlandia. UN وأخلت سيشيل سبيل حَدَثين مشتبه فيهما وجُمع شملهما بأسرتيهما في بونتلاند وذلك بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتيسيرات منه، وبعد التوصل إلى اتفاق بين بونتلاند وجمهورية سيشيل يقضي بإعادة القراصنة الصوماليين إلى الصومال.
    Agradece en particular la asistencia técnica recibida de la ONUDD para la formulación y el fomento de políticas y medidas antiterroristas. UN وأضاف أنه يقدِّر بشكل خاص المساعدة التقنية المتلقاة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتطوير وتعزيز سياسات وتدابير مكافحة الفساد.
    Un orador declaró que se necesitaba el apoyo técnico de la ONUDD para garantizar la plena protección de los derechos de las víctimas del terrorismo. UN وذكر أحد المتكلّمين أن الدعم التقني المقدّم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يتعيّن أن يضمن حماية حقوق ضحايا الإرهاب حماية تامة.
    ii) Aumento del número de Estados Miembros que ratifican y aplican la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, con asistencia de la ONUDD UN ' 2` حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء المصدقة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والتي تنفذها اعتمادا على المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    UNODC La cantidad pagadera a la UNODC que figura en los estados financieros refleja el saldo de los anticipos recibidos de la UNODC para pagos en su nombre que el PNUD todavía no ha hecho. UN تعكس المدفوعات المسددة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، كما ترد في البيانات المالية، رصيد السلف المتسلمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن مدفوعات لم يسددها البرنامج الإنمائي بعدُ نيابة عنه.
    28. El Consejo Económico y Social, en varias resoluciones aprobadas por recomendación de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, ha pedido a la ONUDD que adopte medidas relativas a los secuestros, en particular para determinar las mejores prácticas de lucha contra ese fenómeno. UN 28- وقد طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عدد من القرارات المتخذة بناء على توصية لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتخذ إجراءات في مجال اختطاف الأشخاص، لا سيما في تحديد أفضل الممارسات لمكافحة هذه الظاهرة.
    a) Mayor asistencia prestada por la UNODC para apoyar la elaboración y actualización de las reglas y normas internacionales en materia de prevención del delito y justicia penal UN (أ) زيادة المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لدعم وضع المعايير والقواعد الدولية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتحديثها
    58. Dos estudios sobre la trata de personas en Polonia y Rumania, financiados por la ONUDD y el Organismo Alemán de Cooperación Técnica (GTZ), respectivamente, culminaron con éxito. UN 58- استُكملت بنجاح دراستان عن الاتجار بالبشر في بولندا ورومانيا بتمويل من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والوكالة الألمانية للتعاون التقني على التوالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد