ويكيبيديا

    "من ممارسة حقه في تقرير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ejercer su derecho a la libre
        
    • ejerza su derecho a la libre
        
    • ejercer su derecho de libre
        
    • ejerciera su derecho a la libre
        
    • ejercicio de su derecho a la libre
        
    • ejercer plenamente su derecho a la libre
        
    Considera que es necesario permitir al pueblo palestino ejercer su derecho a la libre determinación y poner fin a las violaciones de las que es víctima. UN وترى أنه لا بد من تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره بنفسه، ووضع حد للانتهاكات التي يعد ضحية لها.
    Sin embargo, el pueblo de Puerto Rico debe adquirir poderes soberanos antes de poder ejercer su derecho a la libre determinación. UN ومع ذلك، يجب أن يكتسب شعب بورتوريكو السلطات السيادية قبل أن يتمكن من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    La comunidad internacional debería prestar asistencia al pueblo de Jammu y Cachemira para que éste pueda ejercer su derecho a la libre determinación, tal como lo prometieron el Consejo de Seguridad, la India y el Pakistán. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يمد يد المساعدة لتمكين شعب جامو وكشمير من ممارسة حقه في تقرير المصير حسب ما تعهد له به مجلس الأمن، وحسب ما تعهدت له به الهند وباكستان.
    Al hacerlo, Indonesia tiene manifiestamente como objetivo impedir que el pueblo timorense ejerza su derecho a la libre determinación. UN وبذلك فإن هدف إندونيسيا بوضوح هو منع الشعب التيموري من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    El Secretario General ha afirmado que seguirá buscando oportunidades para avanzar hacia el objetivo de que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su derecho a la libre determinación. UN وصرح الأمين العام بأنه سيواصل البحث عن فرص للمضي قدما بهدف تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    1. Afirma que el pueblo palestino tiene el legítimo derecho a resistirse a la ocupación israelí a fin de liberar su tierra y poder ejercer su derecho de libre determinación y que al hacerlo el pueblo palestino está cumpliendo su misión, que es uno de los objetivos y propósitos de las Naciones Unidas; UN 1- تؤكد الحق المشروع للشعب الفلسطيني في مقاومة الاحتلال الإسرائيلي لتحرير أرضه والتمكن من ممارسة حقه في تقرير مصيره، وأن الشعب الفلسطيني ينجز بذلك مهمته التي هي هدف من أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها؛
    Además, tampoco existe actualmente un acuerdo sobre las medidas que pueden adoptarse para superar el estancamiento existente. Por consiguiente, el objetivo de que el pueblo del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho a la libre determinación sigue siendo difícil de alcanzar. UN وفضلا عن ذلك، فلا يوجد اتفاق في الوقت الحالي حول ما يمكن عمله للتغلب على الخلاف المستحكم القائم، وبالتالي فإن هدف تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير مصيره ما زال صعب المنال.
    Se debe permitir que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho a la libre determinación y a establecer su Estado independiente con Jerusalén como su capital. UN وإن الشعب الفلسطيني يجب أن يُمكّن من ممارسة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Hasta que se haya permitido al pueblo de Sudáfrica ejercer su derecho a la libre determinación el Comité Especial de descolonización seguirá teniendo interés en lo que ocurre en esa tierra infeliz. UN والى أن يتم تمكين شعب جنوب افريقيا من ممارسة حقه في تقرير المصير، سيستمر اهتمام اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار بما يحدث في هذا البلد المنكود.
    Tal evolución nos da la esperanza, que era utópica hace tan sólo unos años, de que el pueblo timorense podrá, por fin, ejercer su derecho a la libre determinación en un futuro próximo. UN وإن هذا التطور يبعث فينا اﻷمل، الذي كان مجرد خيال منذ سنوات قليلة، بأن الشعب التيموري سيتمكن أخيرا من ممارسة حقه في تقرير المصير في المستقبل القريب.
    2. Expresa la esperanza de que el pueblo palestino pronto pueda ejercer su derecho a la libre determinación en el actual proceso de paz; UN ٢ - تُعرب عن أملها في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في أقرب وقت ضمن عملية السلام الحالية؛
    2. Expresa la esperanza de que el pueblo palestino pueda pronto ejercer su derecho a la libre determinación en el actual proceso de paz; UN ٢ - تُعرب عن اﻷمل في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في أقرب وقت ضمن عملية السلام الحالية؛
    2. Expresa la esperanza de que el pueblo palestino pronto pueda ejercer su derecho a la libre determinación en el actual proceso de paz; UN ٢ - تُعرب عن اﻷمل في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في أقرب وقت ضمن عملية السلام الحالية؛
    Sin embargo, tras 20 años de ocupación, consideramos que es preciso elaborar nuevas iniciativas con miras a permitir que el pueblo de Timor Oriental ejerza su derecho a la libre determinación. UN ومع ذلك، وبعد ٢٠ عامـا من الاحتلال، نعتقد أنه من الضروري اتخاذ مبادرات جديدة بغرض تمكين شعب تيمور الشرقية من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    El Consejo de Seguridad, si así lo decide, puede retirar el instrumento de aplicación del Plan de Arreglo elaborado por la Asamblea, la MINURSO, pero no tiene facultades jurídicas para cambiar la naturaleza del problema, que seguirá siendo un problema de descolonización hasta que el pueblo saharaui ejerza su derecho a la libre determinación. UN ويستطيع المجلس، إذا رغب، أن يسحب صك تنفيذ خطة التسوية التي وضعتها الجمعية العامة وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ولكن ليست له الصلاحية القانونية لتغيير طبيعة المشكلة التي ستظل تتعلق بإنهاء الاستعمار إلى أن يتمكّن الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Su Gobierno hará todo lo posible y adoptará todas las medidas a su alcance para posibilitar que el pueblo palestino ejerza su derecho a la libre determinación y sus demás derechos. UN وقال إن حكومته ستبذل كل ما في وسعها في عمل كل ما يلزم لتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير وحقوقه الأخرى.
    La única solución estable y definitiva consiste en que el pueblo saharaui ejerza su derecho a la libre determinación mediante la celebración de un referéndum, con garantías plenamente democráticas y con la presencia de observadores. UN ويتمثل الحل الثابت والدائم الوحيد في تمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير بإجراء استفتاء بضمانات ديموقراطية كاملة وبحضور مراقبين.
    Las mujeres que asistieron a la Conferencia hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que haga cumplir las resoluciones de las Naciones Unidas y permita que el pueblo saharaui ejerza su derecho a la libre determinación. UN وقد طالبت المرأة في هذا المؤتمر المجتمع الدولي بإنفاذ قرارات الأمم المتحدة وتمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    1. Afirma que el pueblo palestino tiene el legítimo derecho a resistirse a la ocupación israelí a fin de liberar su tierra y poder ejercer su derecho de libre determinación y que al hacerlo el pueblo palestino está cumpliendo su misión, que es uno de los objetivos y propósitos de las Naciones Unidas; UN 1- تؤكد الحق المشروع للشعب الفلسطيني في مقاومة الاحتلال الإسرائيلي لتحرير أرضه والتمكن من ممارسة حقه في تقرير مصيره، وأن الشعب الفلسطيني ينجز بذلك مهمته التي هي هدف من أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها؛
    En importante que reconozcan el hecho de que fue el Gobierno de Indonesia el que permitió que el pueblo ejerciera su derecho a la libre determinación. UN ومن المهم لهم أن يسلموا بحقيقة أن حكومة إندونيسيا هي التي مكنت شعب تيمور الشرقية من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    La relación entre Tokelau y su Potencia administradora, Nueva Zelandia, ha conducido a un nivel creciente de autonomía interna y a la promulgación de legislación del territorio, acercando más al pueblo de Tokelau al ejercicio de su derecho a la libre determinación; UN ولاحظت الحلقة أن العلاقة بين توكيلاو والدولة القائمة بإدارتها، نيوزيلندا، قد أدت إلى زيادة مستوى الحكم الذاتي الداخلي وإصدار التشريعات في اﻹقليم، مما قرب شعب توكيلاو من ممارسة حقه في تقرير المصير؛
    El Comité Especial y los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben vigilar también que el pueblo kanak pueda ejercer plenamente su derecho a la libre determinación. UN وينبغي أن تسهر اللجنة الخاصة والدول الأعضاء بالأمم المتحدة على كفالة أن يتمكن شعب الكاناك من ممارسة حقه في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد