ويكيبيديا

    "من منظور القانون الدولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde la perspectiva del derecho internacional
        
    • punto de vista del derecho internacional
        
    • ángulo del derecho internacional
        
    • desde la óptica del derecho internacional
        
    Figuró como abogado o actuó como asesor jurídico en varios casos en que se impugnaba el régimen de apartheid desde la perspectiva del derecho internacional. UN عمل كمحام أو كمستشار قانوني في قضايا عديدة تطعن في نظام الفصل العنصري من منظور القانون الدولي.
    desde la perspectiva del derecho internacional general y convencional, esta disposición se aplica en el plano internacional esencialmente entre Estados y se debe llevar a efecto en el plano nacional mediante técnicas internas específicas, constitucionales, legislativas y de otro tipo. UN ويجري العمل به من منظور القانون الدولي العام والتعاقد على المستوى الدولي أساساً فيما بين الدول، ويتطلب أن يُنفذ على المستوى الوطني من خلال تقنيات دستورية محلية محددة وغيرها من التقنيات.
    Ello exige que la Comisión evalúe los tipos de armas, así como la manera en las que se utilizaron y su impacto, desde la perspectiva del derecho internacional. UN وهذا يتطلب أن تقوم اللجنة بتقييم أنواع الأسلحة، فضلاً عن الطريقة التي استُخدمت بها وتأثيرها، وذلك من منظور القانون الدولي.
    Sin embargo, la destrucción del medio ambiente durante un conflicto armado no debe considerarse un hecho inevitable desde el punto de vista del derecho internacional. UN غير أنه ينبغي ألا يُنظر إلى تدمير البيئة أثناء النزاع المسلح على أنه أمر لا يمكن تجنبه من منظور القانون الدولي.
    El objetivo de la consideración del tema era examinar el problema de los desechos espaciales desde la óptica del derecho internacional vigente que podría aplicarse a los fenómenos de los desechos orbitales. UN وكان الغرض من دراسة هذا البند هو دراسة مشكلة الحطام الفضائي من منظور القانون الدولي القائم الذي قد يكون قابلا للانطباق على ظواهر الحطام المداري .
    Como esas cuestiones son especialmente pertinentes para una persona en vías de expulsión, deben tratarse en el proyecto de artículos desde la perspectiva del derecho internacional general. UN ولما كانت هذه القضايا ذات أهمية خاصة بالنسبة للشخص المعرض للطرد، فيتعين تناولها في مشاريع المواد من منظور القانون الدولي العام.
    Tal vez lo más inquietante desde la perspectiva del derecho internacional sea el hecho de que, tal como han indicado algunos autores, los sistemas sin manipulador no están diseñados para prestar apoyo a las investigaciones. UN وربما كان أكثر الأمور مدعاة للقلق من منظور القانون الدولي إشارة البعض إلى أن النظم غير المأهولة لا تصمم كيما تدعم التحقيق.
    Habida cuenta de que la Opinión consultiva no ha respondido a la cuestión planteada por la Asamblea General, ahora daré mi opinión sobre la cuestión desde la perspectiva del derecho internacional. UN 9 - وسأعطي الآن آرائي بشأن هذه المسألة من منظور القانون الدولي ضمن حدود الجوانب التي لم ترد عليها المحكمة في السؤال الذي طرحته الجمعية العامة.
    El gran terremoto del Japón Oriental desde la perspectiva del derecho internacional de los derechos humanos, centrándose en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; UN الزلزال الكبير الذي ضرب شرق اليابان من منظور القانون الدولي لحقوق الإنسان - مع التركيز على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    La CDI podría considerar la posibilidad de examinar las dificultades relacionadas con el capital, la tecnología y el fomento de la capacidad en el contexto de la cooperación internacional para la protección del medio ambiente e impartir una orientación desde la perspectiva del derecho internacional de la que los países puedan servirse. UN ويمكن أن تنظر اللجنة في دراسة الصعوبات المتعلقة برأس المال والتكنولوجيا وبناء القدرات في سياق التعاون الدولي من أجل حماية البيئة وتقديم توجيهات من منظور القانون الدولي لتستفيد منها البلدان.
    Cuando la situación efectivamente constituía un conflicto armado, el derecho internacional de los derechos humanos seguía siendo aplicable y el derecho a la vida se interpretaba desde la perspectiva del derecho internacional humanitario. UN وعندما ترقى الحالة إلى مستوى النزاع المسلح، يظل القانون الدولي لحقوق الإنسان واجب التطبيق ويُفسر الحق في الحياة من منظور القانون الدولي الإنساني.
    La referencia a la " responsabilidad internacional " deja bien sentado que los proyectos de artículos sólo abordan la responsabilidad de las organizaciones internacionales desde la perspectiva del derecho internacional. UN إذ أن الإشارة إلى " المسؤولية الدولية " توضح أن مشروع المواد يتناول مسؤولية المنظمات الدولية من منظور القانون الدولي وحده.
    Sobre la base de esas consideraciones, no cabe ninguna duda razonable de que, desde la perspectiva del derecho internacional, la Franja de Gaza sigue bajo la ocupación de Israel, que tiene responsabilidades jurídicas como Potencia ocupante, y que los Convenios de Ginebra siguen siendo plenamente aplicables. UN وبناء على هذه الاعتبارات، فإن من الواضح دون أي شك معقول من منظور القانون الدولي في أن قطاع غزة لا يزال تحت الاحتلال الإسرائيلي، بما يصاحب ذلك من مسؤوليات قانونية ملقاة على عاتق السلطة القائمة بالاحتلال، وأن اتفاقيات جنيف لا تزال سارية بحذافيرها.
    B. Preocupaciones desde la perspectiva del derecho internacional UN باء - الشواغل من منظور القانون الدولي
    El examen por la Comisión del tema de la protección de la atmósfera puede brindar una oportunidad para abordar las cuestiones conexas desde la perspectiva del derecho internacional general. UN ٤٣ - وأردف قائلا إن نظر اللجنة في موضوع حماية الغلاف الجوي قد يمثل فرصة لمعالجة المسائل ذات الصلة من منظور القانون الدولي العام.
    Esta evolución es muy significativa desde la perspectiva del derecho internacional porque incluye en el marco jurídico pertinente una amplia variedad de conductas de explotación, gran parte de la cual ha sido regulada escasa o selectivamente, tanto a nivel nacional como internacional. UN ويكتسي هذا التطور أهمية بالغة من منظور القانون الدولي لأنه يجلب إلى الإطار القانوني ذي الصلة طائفة عريضة من السلوكيات الاستغلالية التي كان الكثير منها منظماً تنظيماً سيئاً أو انتقائياً على المستويين الوطني والدولي على حد سواء.
    Sin embargo, desde la perspectiva del derecho internacional, sigue planteada la cuestión de si la obligación de los Estados de otorgar inmunidad a un Jefe de Estado extranjero depende del reconocimiento del Estado o gobierno de que se trate. UN بيد أن الفصل فيما إذا كان الالتزام الواقع على الدولة بمنح الحصانة لرئيس الدولة الأجنبية يتوقف على الاعتراف بالدولة أو الحكومة المعنية أم لا، يظل من منظور القانون الدولي أمرا يثير التساؤل().
    Ninguna de ellas ofrece nada a la víctima desde el punto de vista del derecho internacional. UN وكلا هذين النهجين لا يعطي أي شيء للضحية من منظور القانون الدولي.
    Iniciativa de seguridad contra la proliferación: consecuencias jurídicas desde el punto de vista del derecho internacional: documento de trabajo presentado por Cuba UN المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي: ورقة عمل مقدمـة من كوبا
    Iniciativa de seguridad contra la proliferación: consecuencias jurídicas desde el punto de vista del derecho internacional UN المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي
    Por lo que se refiere a la definición, el Grupo de Trabajo procuró aclarar el sentido de jurisdicción universal centrándose en sus elementos desde la óptica del derecho internacional y, cuando proceda, del derecho interno, teniendo a la vez en cuenta la función o el propósito de la jurisdicción universal. UN 21 - وفيما يخص التعريف، قال المتكلم إن الفريق العامل أعرب عن رغبته في الحصول على إدراك أوضح لكيفية فهم الولاية القضائية العالمية، مع التركيز على عناصرها من منظور القانون الدولي والقانون المحلي، عند الاقتضاء، مع أخذ دور الولاية القضائية العالمية وغايتها في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد