Más de medio millón de nuestros ciudadanos ha sido desplazado en Sierra Leona y centenares de miles más son refugiados en países vecinos. | UN | إن ما يزيد عن نصف مليون من مواطنينا أصبحوا مشردين في سيراليون، ومئات اﻵلاف غيرهم أصبحوا لاجئين في البلدان المجاورة. |
Además, un elevado número de nuestros ciudadanos residen y trabajan actualmente en países del Commonwealth de Estados Independientes. | UN | إضافة إلى ذلك، يسكن عدد كبير من مواطنينا الآن ويعملون في بلدان كمنولث الدول المستقلة. |
Muchos de nuestros ciudadanos aún tienen familiares en Cuba. | UN | كثير من مواطنينا ما زال لهم أقارب في كوبا. |
Durante la ocupación militar armenia del 20% de nuestro territorio, miles de nuestros compatriotas han muerto o han quedado discapacitados. | UN | وخلال الاحتلال اﻷرميني ﻟ ٢٠ في المائة من أراضينا، تعرض اﻵلاف من مواطنينا للقتل أو أصبحوا معوقين. |
En estos momentos de muerte, angustia y tristeza, nuestras sociedades se movilizan para ayudar a miles de compatriotas en las labores de rescate y asistencia. | UN | ففي وقت الموت والحزن واﻷلم تعبئ مجتمعاتنا نفسها لمساعدة اﻵلاف من مواطنينا في جهودهم مــن أجــل المساعــدة والغوث. |
En esos casos, millones de ciudadanos de todos nuestros países comparten sentimientos de lástima, de indignación y de horror. | UN | وفي تلك الحالات، يتشاطر الملايين من مواطنينا في جميع بلداننا مشاعر العطف والسخط والرعب. |
Ese logro es algo de lo que estamos orgullosos, y permítaseme expresar mi sincera admiración por la sabiduría y el incansable esfuerzo de todos y cada uno de nuestros ciudadanos. | UN | وهذا إنجاز نفتخر به. ودعوني هنا أعرب عن إعجابي الحار بما يتمتع به كل مواطن من مواطنينا من حكمة ويبذله من جهد دؤوب. |
Algunos de nuestros ciudadanos son funcionarios de esta Organización, y ya es hora de que se reconozcan nuestros derechos y los suyos. | UN | وثمة عدد من مواطنينا هم موظفون في هذه المنظمة، ولقد حان الوقت للاعتراف بحقوقنا وحقوقهم. |
Esto ha elevado el índice del costo de la vida, poniendo en grave peligro la vida de muchos de nuestros ciudadanos. | UN | فرفع ذلك من مؤشر تكاليف المعيشة، مما جعل حياة كثير من مواطنينا معرضة ﻷخطار شديدة. |
Los casi 3 millones de minas esparcidas por nuestro territorio y las consiguientes tragedias personales sufridas por muchos de nuestros ciudadanos sirven para recordarnos que la erradicación de las minas terrestres es indispensable. | UN | إن اﻷلغام المنشورة على أراضينا، ويبلغ عددها حوالي ثلاثة ملايين لغم، والمآسي الشخصية الناجمة عنها التي يعاني منها العديد من مواطنينا تذكرنا بأن القضاء على اﻷلغام البرية ضروري. |
En especial, debemos concentrar nuestros empeños para asegurar los derechos y sentar las bases para un mayor progreso de los grupos menos afortunados de nuestros ciudadanos. | UN | وينبغي لنا أن نهتم على وجه خاص بجهودنا المعنية بكفالة حقوق الجماعات المحرومة من مواطنينا وإعداد العدة لها لكي تحرز تقدما هائلا. |
En ese fatídico día en que 11 de nuestros ciudadanos perecieron y más de 70 personas resultaron heridas, el Gobierno y el pueblo de mi país sintieron exactamente lo mismo. | UN | ففي ذلك اليوم المشؤوم، عندما قضى 11 من مواطنينا نحبهم وجرح أكثر من 70 شخصا، شعرت حكومة وشعب بلدي بنفس الشعور تماما. |
Indudablemente, las Naciones Unidas renovadas y reorganizadas responden en última instancia al bienestar de cada uno de nuestros ciudadanos y ciudadanas. | UN | وبلا شك أن الأمم المتحدة المجددة والمعاد تنظيمها سوف تسعى في نهاية المطاف إلى تحقيق رفاهة كل واحد من مواطنينا. |
Como resultado, más del 80% de nuestros ciudadanos pueden considerarse muy pobres. | UN | ونتيجة لذلك، هناك أكثر من 80 في المائة من مواطنينا يمكن تبويبهم في فئة الفقراء جدا. |
En estos años, la forma de vida y la perspectiva de muchos de nuestros ciudadanos sufrieron cambios radicales. | UN | إن طريقة العيش، ووجهات نظر كثير من مواطنينا مرت، خلال هذه السنوات، بتغييرات جذرية. |
Alrededor de 140.000 de nuestros ciudadanos reciben en la actualidad terapia antirretroviral y tratamiento para las infecciones oportunistas. | UN | ويتلقى العلاج بمضادات الفيروسات العكسية والأخماج الناهزة حاليا مائة وأربعون ألفا من مواطنينا. |
El 60% de nuestros compatriotas vivían bajo la línea de la pobreza. | UN | وكان 60 في المائة من مواطنينا يعيشون تحت خط الفقر. |
Como consecuencia del conflicto, muchos de nuestros compatriotas, lamentablemente, abandonaron la región de Georgia. | UN | ونتيجة للصراع، غادر عدد كبير من مواطنينا تلك المنطقة من جورجيا، للأسف. |
Nuestro objetivo es restablecer la dignidad y honrar la memoria de millones de nuestros compatriotas a los que les fue arrebatado de manera ultrajante el don sagrado de la vida. | UN | وإنما هدفنا هو استعادة كرامتنا وتخليد ذكرى الملايين من مواطنينا الذين أزهقت أرواحهم الطاهرة بوحشية. |
La inestabilidad política crónica de Haití y los serios problemas socioeconómicos han obligado a un gran número de compatriotas a emigrar a países vecinos considerados más hospitalarios. | UN | وقد اضطرت القلاقل السياسية في هايتي ومشاكلها الاجتماعية الاقتصادية الخطيرة عددا كبيرا من مواطنينا إلى الهجرة إلى شطآن مجاورة يجدونها أكثر احتفاء بهم. |
Miles de ciudadanos de la Unión fallecieron o están desaparecidos, junto con decenas de miles de habitantes de los países de la región. | UN | فقتل الآلاف من مواطنينا أو اعتبروا في عداد المفقودين إلى جانب الآلاف من بلدان المنطقة. |
Al mismo tiempo, creemos que millones de nuestros conciudadanos infectados necesitan que se adopten medidas concretas. | UN | وفي الوقت ذاته، نرى أن ملايين المصابين من مواطنينا بحاجة إلى إجراءات عملية. |