Así pues, la División de Policía prestará apoyo en la prevención de conflictos a más de 100.00 policías y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ومن ثم ستقدم شعبة الشرطة الدعم في ميدان منع نشوب النزاعات لما يزيد على 000 100 ضابط شرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون. |
Se mantiene una estrecha coordinación entre los funcionarios responsables del movimiento de personas a través de las fronteras de Nueva Zelandia y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وهناك تنسيق وثيق بين الموظفين المسؤولين عن تنقل الأشخاص عبر حدود نيوزيلندا وبين غيرهم من موظفي إنفاذ القانون. |
Título del proyecto Creación de la capacidad sobre el control de armas pequeñas en las fuerzas de seguridad y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en la subregión del África meridional, Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. | UN | عنوان المشروع بناء قدرات ضباط الأمن وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين في منطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية والدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في مجال مراقبة الأسلحة الصغيرة. |
Unos 50.000 funcionarios encargados de aplicar la ley se han beneficiado con esta iniciativa. | UN | واستفاد من هذه المبادرة نحو 000 50 من موظفي إنفاذ القانون. |
Se capacitó a 328 funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y de ocuparse de quienes cometen delitos contra niños, mejorando así su posición para garantizar la protección de los derechos de los niños en conflicto con la ley. | UN | جرى تدريب 328 من موظفي إنفاذ القوانين والمتعاملين مع الأطفال المنحرفين، وجرى تعيينهم في وظائف أفضل لضمان حماية حقوق الأطفال التي تعتبر في تنازع مع القانون. |
Se prepararon programas educacionales sobre la trata de seres humanos para capacitar a profesionales, incluidos funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, trabajadores del sector de salud, maestros y el público en general para identificar a las víctimas y prestar servicios esenciales. | UN | ووضعت برامج تعليمية عن الاتجار بالبشر لتدريب المهنيين، بما فيهم من موظفي إنفاذ القانون، والعاملين في مجال الرعاية الصحية والمدرسين وعامة الجمهور، وللتعرف على الضحايا وتقديم الخدمات الأساسية. |
Se está impartiendo la capacitación: 164 funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, 26 encargados de la cadena de custodia; 12 encargados del inventario y el personal de administración y contabilidad están recibiendo capacitación | UN | التدريب مستمر: 164 من موظفي إنفاذ القانون؛ و 26 من موظفي تتبع تسلسل الحيازة؛ و 12 من موظفي الجرد؛ كما يجري تدريب موظفي الإدارة والمحاسبة |
El Comité recomienda también al Estado parte que proporcione capacitación a los fiscales, jueces, abogados, agentes de policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley sobre la forma de detectar los actos de discriminación racial y de proporcionar una reparación. | UN | كما تقترح أن توفر الدولة الطرف تدريباً للنواب العامين والقضاة والمحامين وموظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون بشأن كيفية كشف أفعال التمييز العنصري وجبر الضرر الناجم عنها. |
El Comité recomienda también al Estado parte que proporcione capacitación a los fiscales, jueces, abogados, agentes de policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley sobre la forma de detectar los actos de discriminación racial y de proporcionar una reparación. | UN | كما تقترح أن توفر الدولة الطرف تدريباً للنواب العامين والقضاة والمحامين وموظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون بشأن كيفية كشف أفعال التمييز العنصري وجبر الضرر الناجم عنها. |
Indíquese si las disposiciones de la Convención se integran sistemáticamente en los planes de estudio para la formación de jueces, fiscales, abogados, agentes de policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كانت الأحكام المكرسة في الاتفاقية تُدمَج بشكل منهجي في المناهج الدراسية لتدريب القضاة والمدعين العامين والمحامين والشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين. |
En dicho artículo se especifican las sanciones contra investigadores, interrogadores, fiscales y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley por trato abusivo de personas sospechosas de un delito, sus familiares o testigos con el objetivo de obtener información o extraer la confesión de un delito. | UN | وحددت هذه المادة العقوبات التي تنزل بالموظفين، سواء كانوا محققين أو مستجوبين أو مدعين عامين وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين، الذين يرتكبون أي سوء معاملة في حق الأشخاص المشتبه فيهم جنائيا أو أفراد من أسرهم أو شهود بهدف الحصول على معلومات أو اعترافات بارتكاب جريمة. |
Durante el período abarcado por el informe, 201 funcionarios encargados de hacer cumplir la ley de 11 Estados de la región se beneficiaron de las oportunidades de capacitación relacionadas con la utilización de este manual. | UN | 13 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استفاد مائتان وواحد من موظفي إنفاذ القانون من إحدى عشرة دولة في المنطقة من الفرص التدريبية باستعمال ذلك الدليل. |
40. Por otra parte, el 19 de septiembre de 2006 se organizó una videoconferencia en el Senado con la participación de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, delegados, funcionarios públicos del ámbito de la seguridad y la sociedad civil. | UN | 40- وكان من الإجراءات الأخرى تفعيل مؤتمر عبر الفيديو في مجلس الشيوخ في 19 أيلول/سبتمبر 2006، بمشاركة من موظفي إنفاذ القانون والمندوبين والموظفين الحكوميين العاملين في مجال السلامة والمجتمع المدني. |
Sírvanse proporcionar información sobre su situación y sobre la protección jurídica que se les otorga en todos los ámbitos que abarca la Convención. ¿Se imparte algún tipo de capacitación con una perspectiva de género a los funcionarios de la Dirección de Inmigración y Controles Fronterizos y a otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley? | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن ظروف أولئك النساء وعن الحماية القانونية المكفولة لهن في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. وهل تُقام دورات تدريبية لموظفي هيئة الهجرة ونقاط التفتيش وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون تراعي الخصوصيات الجنسية؟ |
Algunos Estados señalaron que habían puesto en marcha programas de capacitación para la policía y demás funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, y otros que habían establecido mecanismos nacionales de utilidad en esta esfera. En particular, en un Estado existe una comisión independiente que investiga las denuncias de abusos sexuales. | UN | وأشارت بعض الدول إلى برامج لتدريب أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون، كما أشار العديد من الدول إلى الآليات الوطنية التي تؤدي دورا في هذا المجال، بما ذلك إشارة إحدى الدول إلى إنشاء لجنة مستقلة للتحقيقات تنظر في شكاوى سوء المعاملة. |
No obstante, las víctimas de violencia en el hogar no siempre reciben la asistencia necesaria, en particular de los funcionarios encargados de aplicar la ley, debido tanto a la formación inadecuada de dichos funcionarios como a los estereotipos tradicionales de las relaciones entre hombre y mujer. | UN | ورغم ذلك، فإن ضحايا العنف العائلي لا يتلقين دائماً المساعدة اللازمة، لا سيما من موظفي إنفاذ القانون، نظراً لعدم كفاية تدريب هؤلاء الموظفين ونظراً لوجود أنماط تقليدية تحكم العلاقات بين الذكور والإناث. |
Este tipo de contacto personal fomenta la confianza mutua y el establecimiento de una red internacional de personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | وهذا النوع من الاتصال بين الأشخاص يدعِّم الأمانة والثقة المتبادلة، كما يدعِّم وجود شبكة دولية من موظفي إنفاذ القوانين. |
El Comité insta al Estado Parte a que introduzca programas de educación y capacitación sobre la Convención y su Protocolo Facultativo, en particular para parlamentarios, el poder judicial, las profesiones jurídicas, la policía y otro personal encargado de la imposición de la ley. | UN | 111- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع برامج للتثقيف والتدريب في مجال الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، ولا سيما لفائدة أعضاء البرلمان وموظفي السلك القضائي وأصحاب المهن القانونية وأفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون. |
A petición del síndico, uno o más oficiales de las fuerzas de orden público le ayudarán a acceder a los locales del banco o a tomar posesión de los registros del banco. | UN | وبناء على طلب الحارس القضائي، يقوم واحد أو أكثر من موظفي إنفاذ القانون بمساعدة الحارس القضائي في الوصول إلى مباني المصرف أو السيطرة على سجلاته. |
El segundo motivo de preocupación eran el excesivo uso de la fuerza y los asesinatos extrajudiciales a manos de la policía y otros agentes del orden. | UN | أما مجال الاهتمام الثاني، فيتعلق باستخدام القوة المفرطة وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء على يد أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون. |
El Estado parte debe mantener las actividades de formación de agentes de policía y otros funcionarios de las fuerzas de orden respecto de las disposiciones del Pacto, y en particular las relativas a la prohibición de la tortura. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تدريب أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون على العهد، لا سيما على الأحكام المتعلقة بحظر التعذيب. |
Manual de primeros auxilios para los funcionarios de los servicios de aplicación de la ley encargados de la respuesta inicial en los casos de trata de personas, preparado por la UNODC | UN | دليل الإسعافات الأوَّلية الموجَّه إلى أوائل المتدخلين من موظفي إنفاذ القانون لمواجهة حالات الاتجار بالبشر، مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
También hay 4.268 funcionarios encargados del cumplimiento de la ley, de los que cerca del 30% son mujeres. | UN | وهناك 268 4 موظفا من موظفي إنفاذ القوانين، وتبلغ نسبة النساء بينهم 30 في المائة. |
27. Insta a los parlamentos nacionales a que aprueben legislación que exija que los agentes encargados de hacer cumplir la ley pongan a los sospechosos de terrorismo a disposición de las autoridades judiciales inmediatamente después de su detención a fin de que no sean llevados a cualquier otro lugar para ser interrogados o sometidos a detención; | UN | 27 - تحث البرلمانات الوطنية على سن تشريعات تتطلب من موظفي إنفاذ القوانين تسليم المشتبه بهم في قضايا الإرهاب إلى السلطات القضائية فور إلقاء القبض عليهم لكي لا يؤخذوا إلى أي مكان آخر للاستجواب أو لمزيد من الاحتجاز؛ |