La parte serbia también pidió acceso al mar por el puerto de Rovanjska y el uso de parte del puerto de Zadar. | UN | وطلب الجانب الصربي أيضا منفذا إلى عرض البحر من ميناء روفانسكا واستخدام جزء من ميناء زادار. |
A las 10.00 horas, una patrullera militar iraní salió del puerto de Al-Mahmara con dirección al puerto de Abadán con cinco militares a bordo. | UN | ٥/٢/١٩٩٤ في الساعة ٠٠/١٠ خرج زورق دورية عسكري إيراني من ميناء المحمرة باتجاه ميناء عبادان وعلى متنه خمسة أشخاص عسكريين. |
b) A las 9.00 horas, una patrullera militar iraní partió del puerto de Abadán con dirección al mar con 10 militares a bordo. | UN | ب - في الساعة ٠٠/٠٩ خرج زورق دورية عسكري إيراني من ميناء عبادان باتجاه البحر وعلى متنه عشرة أشخاص عسكريين. |
Envíos de mineral de hierro desde el puerto de Buchanan durante 2004 | UN | كميات ركاز الحديد التي شحنت من ميناء بيوكانن عام 2004 |
Recientemente ofreció un nuevo corredor, seguro y eficaz, desde el puerto de Bar hasta Sarajevo. | UN | وقدمت مؤخرا ممرا جديدا آمنا ومناسبا من ميناء بار الى سراييفو. |
Se trata de una medida provisional adoptada hasta que los buques del ECOMOG se hallen situados en las proximidades del puerto de Freetown. | UN | وكان هذا تدبيرا مؤقتا سيجري اﻷخذ به لحين مرابطة السفن التابعة للفريق بالقرب من ميناء فريتاون. |
Se sugirió que también se debería considerar la verificación del puerto de matrícula. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي النظر في التحقق من ميناء التسجيل. |
Ingresos procedentes del puerto de Marka, el puerto de Baraawe, impuestos sobre las organizaciones no gubernamentales, cultivo de estupefacientes | UN | إيرادات من ميناء ماركا، وميناء براوة، وضرائب على المنظمات غير الحكومية، ومزارع مخدرات |
En particular, las tropas rusas invadieron la aldea de Pakhulani en la región de Tsalenjikha y destruyeron tres buques guardacostas cerca del puerto de Poti.? | UN | وعلى وجه الخصوص، غزت القوات الروسية قرية باخولاني في منطقة تسالينجخا، وفَجَّرت ثلاث سفن تابعة لخفر السواحل بالقرب من ميناء بوتي. |
Tres grúas del puerto de Los Ángeles han sido reajustadas y modificadas para aumentar su productividad y su capacidad de manejo. | UN | وقد جري تركيب روافع مجددة من ميناء لوس أنجلوس وتعديلها لتحسين إنتاجيتها وقدراتها على المناولة. |
Tres grúas del puerto de Los Ángeles han sido reacondicionadas y modificadas para aumentar su productividad y su capacidad de manejo. | UN | وقد جري تركيب ثلاث روافع مجددة من ميناء لوس أنجلوس وتعديلها لتحسين إنتاجيته وقدرته على المناولة. |
Un ejemplo de este tipo de solución es el tránsito de mercancías a través del puerto de Duala (Camerún) con conexiones con los países sin litoral el Chad y la República Centroafricana. | UN | ومن أمثلة هذا الحل نقل البضائع من ميناء دوالا، في الكاميرون، إلى البلدين غير الساحليين تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Antes de que estallara el conflicto, el oleoducto del Adriático desempeñaba un importante papel en el aprovisionamiento de petróleo desde el puerto de Omisalj, a través de Croacia, a unos cuantos países de Europa central. | UN | قبل اندلاع النزاع هناك، كان انبوب البحر اﻷدرياتيكي للنفط يؤدي دورا رئيسيا يتمثل في توريد النفط من ميناء اوميسالي على البحر اﻷدرياتيكي وعبر كرواتيا إلى عدد من بلدان أوروبا الوسطى. |
Las armas y los demás pertrechos fueron transportados desde el puerto de Assab en Eritrea. | UN | وقد نقلت الأسلحة والمواد الأخرى من ميناء عصب، في إريتريا. |
La compradora, una sociedad alemana, celebró un contrato con una sociedad china, la vendedora, para la compra de vitamina C. El envío se haría desde el puerto de Dalian (China) a Hamburgo (Alemania). | UN | أبرم المشتري، وهو شركة ألمانية، عقدا مع شركة صينية، هي البائع، لشراء فيتامين جيم. وكان ينبغي أن يجري الشحن من ميناء داليان في الصين إلى هامبورغ في ألمانيا. |
Hacía falta tener grandes cualidades para conducir el navío de un puerto a otro, evitando los arrecifes que encontraba en el camino. | UN | وقد كانت هذه الخصال مطلوبة لتوجيه السفينة من ميناء إلى آخر، وتفادي الشعاب الخطرة على طول الطريق. |
Ese factor se incrementa un 0,25% por cada 500 millas recorridas después de las primeras 500 millas por la ruta de envío entre el puerto de embarco y el puerto de entrada a la zona de la misión. | UN | ويزداد هذا العامل بنسبة ٠,٢٥ في المائة عن كل ٥٠٠ ميل تُقطع بعد اﻟ ٥٠٠ ميل اﻷولى على طول طريق الشحنة من ميناء الشحن إلى ميناء الوصول إلى منطقة البعثة. |
Por consiguiente, no parece lógico que las alianzas se concentren únicamente en el tramo de puerto a puerto de la actividad de transporte. | UN | ويبدو بالتالي أن من غير المنطقي ألا تركز التحالفات سوى على جانب النقل من ميناء إلى ميناء من أنشطة النقل. |
en el puerto de Mogadiscio, grandes buques de transporte de contenedores iniciaron un tráfico regular con origen y | UN | وفي منتصف عام 2013، بدأ شحنُ البضائع بانتظام من ميناء مقديشو وإليه بواسطة السفن الكبيرة |
Otro buque de guerra se acercó al puerto de Mina Khawr al-Amayyah por el que se exporta petróleo iraquí y echó al agua una lancha neumática cuyos tripulantes fijaron en el dique del puerto un cartel en el que figuraba el emblema del buque. | UN | كما قامت بارجة أخرى بالتقرب من ميناء خور العميه العراقي المخصص لتصدير النفط وأرسلت زورقا مطاطيا قام بإلصاق ملصق يحمل شعارها على رصيف الميناء. |
Cuando una rotación suponga el traslado de tropas desde un punto diferente de salida, éste se convertirá en el puerto convenido de entrada para dichos contingentes/efectivos policiales. | UN | وإذا كانت عملية تناوب تنطوي على نقل قوات من ميناء خروج مختلف فإن هذا الميناء يصبح ميناء الدخول المتفَق عليه بالنسبة لهذه القوات. |
Describieron la configuración física del material y el itinerario que había seguido desde un puerto de Europa del norte al Iraq. | UN | وقدموا وصفا للهيئة المادية لتلك المادة ولطريق نقلها من ميناء في شمال أوروبا الى العراق. |
Uno de los problemas principales siguió siendo el retraso en el transporte de la asistencia desde los puertos de Argel y Orán a la región de Tindouf. | UN | وكان من المشكلات الرئيسية الدائمة تأخر نقل المساعدة من ميناء الجزائر وميناء وهران إلى منطقة تندوف. |
Las fuerzas que, según se informaba, los tenían presos en un campamento militar especial cerca de Port Harcourt, pertenecían - según se decía - a la Oficina de Investigaciones e Inteligencia del Estado. | UN | وتفيد التقارير بأن القوات التي زعم أنها كانت تحتجزهم في معسكر خاص بالقرب من ميناء هاركورت تنتمي إلى مكتب الاستخبارات والتحقيقات. |