A consecuencia del SIDA, algunos de los países más afectados podrían perder más del 20% de su producto interno bruto. | UN | وقد تفقد بعض البلدان الأشد نكبة أكثر من 20 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي نتيجة للإيدز. |
En 2007, los Estados Unidos de América gastaron un 4% de su producto interno bruto en el capítulo militar. | UN | وفي عام 2007، أنفقت الولايات المتحدة 4 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على الأغراض العسكرية. |
Los países desarrollados podrían ahorrarse anualmente el 2,2% de su PIB en subvenciones. | UN | ويمكن للبلدان المتقدمة أن تدخر نسبة 2.2 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي تنفقها كل سنة على الإعانات. |
A este respecto, el Comité observa que el Estado Parte dedica un porcentaje importante de su PIB a la ayuda extranjera, principalmente en apoyo de los países menos adelantados. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، أن الدولة الطرف تخصص نسبة مئوية ذات شأن من ناتجها المحلي الإجمالي للمعونة الخارجية ولا سيما لدعم أقل البلدان نمواً. |
En las economías en desarrollo como grupo se registraría una pérdida del 2% del PIB en dos años. | UN | وأما بالنسبة للاقتصادات المتقدمة كمجموعة، فإنها ستواجه خسارة قدرها 2 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على مدى سنتين. |
Otra propuso que se financiara un fondo mediante una contribución del 0,5% del producto interno bruto de los países desarrollados. | UN | واقترح طرف آخر تمويل صندوق عن طريق مساهمة البلدان المتقدمة النمو بنسبة 0.5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي. |
Se hizo hincapié en la necesidad de que los países desarrollados se esfuercen por alcanzar, a la brevedad, el objetivo de elevar al 0,7% de su producto interno bruto (PIB) el nivel de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | وجرى التأكيد على ضرورة بذل الجهود من جانب البلدان المتقدمة النمو لكي تفي في أقرب وقت ممكن بالهدف المتمثل في زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي. |
40. Estimación del apoyo agrícola a los países de la OCDE como porcentaje de su producto interno bruto | UN | تقدير الإعانات الزراعية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كنسبة مئوية من ناتجها المحلي الإجمالي |
Noruega se propone aumentar su asistencia para el desarrollo hasta el 1% de su producto interno bruto para el año 2005. | UN | وتعتزم النرويج زيادة المساعدة الإنمائية إلى 1 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي في عام 2005. |
El sector industrial de Pakistán representa el 17,5% de su producto interno bruto (PIB). | UN | ويشكل القطاع الصناعي الباكستاني 17.5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي. |
En 2003 está dedicando más del 2% de su producto interno bruto a programas para los niños. | UN | وفي عام 2003، كانت سنغافورة تنفق أكثر من 2 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على برامج الأطفال. |
En su conjunto, los países en desarrollo habían acumulado en 2004 un gran superávit en cuenta corriente, equivalente al 2% de su producto interno bruto (PIB). | UN | 35 - كان لدى البلدان النامية في عام 2004 فائض في الحساب الجاري الإجمالي يعادل 2 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي. |
Ese problema cuesta al país el 10,5% de su PIB. | UN | وتكلف أشكال العنف هذه البلاد 10.5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي. |
En el caso de los países exportadores de petróleo, por ejemplo, los ingresos adicionales obtenidos de las exportaciones han sido equivalentes a 6,7 puntos porcentuales de su PIB. | UN | فعلى سبيل المثال، بلغت الإيرادات الاستثنائية في البلدان المصدرة للنفط نحو 6.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي. |
A modo de comparación, cabe señalar que los ingresos fiscales de los países más pobres representan el 13% de su PIB. | UN | وبالمقابل، فإن الإيرادات الضريبية لأكثر البلدان فقرا تمثل 13 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي. |
Las cifras agregadas ocultan amplias diferencias dentro del grupo. Las economías en las que creció la importancia relativa de la manufactura han reducido su dependencia de la ayuda, que sólo representa alrededor del 3% de su PIB. | UN | وتخفي الأرقام الإجمالية الاختلافات الشاسعة داخل المجموعة: فالاقتصادات التي انتقلت إلى التصنيع قلصت من اعتمادها على المعونة، إذ إن هذه المعونة تشكل نحو 3 في المائة فقط من ناتجها المحلي الإجمالي. |
Actualmente, Bangladesh pierde el 1,5% de su PIB a causa del aumento de la frecuencia e intensidad de los desastres naturales provocados por el clima. | UN | وتخسر بنغلاديش حالياً 1.5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي بسبب زيادة تواتر وشدة الكوارث الطبيعية الناجمة عن المناخ. |
Las Islas Cook señalaron que los ingresos correspondientes al turismo alcanzan la cifra del 37% del PIB. | UN | وأفادت جزر كوك بأن حصة الإيرادات السياحية تصل إلى 37 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي. |
En muchos PMA desde 1990 se viene registrando una caída en la proporción del PIB que suponen los servicios. | UN | ويشهد كثير من أقل البلدان نمواً انخفاضاً في حصة الخدمات من ناتجها المحلي الإجمالي منذ عام 1990. |
Resulta de particular importancia que en apoyo a los objetivos y las estrategias de la erradicación de la pobreza, los países desarrollados cumplan con su compromiso de alcanzar el objetivo convenido del 0,7% de su producto nacional bruto para destinarlo a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ولذلك، فإن مما له أهمية خاصة، أن تفي البلدان المتقدمة بالتزامها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية حتى يتسنى دعم أهداف واستراتيجيات القضاء على الفقر. |
No se ha logrado el objetivo de consagrar el 0,7% del producto nacional bruto de los países ricos a la ayuda oficial. | UN | فالهدف المتمثل في أن تخصص الدول الغنية 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي لتلك المساعدة لم يتحقق. |
En este sentido, cabe elogiar los esfuerzos de los países cuya asistencia oficial para el desarrollo se sitúa en niveles equivalentes o superiores al 0,7% de su PNB. | UN | ولا بد من الإشادة في هذا الإطار بجهود تلك البلدان التي تقدم المساعدة الإنمائية الرسمية بمستويات توازي 0.7 في المائة أو أكثر من ناتجها المحلي الإجمالي. |
La CARICOM encomia a los países que ya destinan ese porcentaje del PNB a la AOD y pide a los que aún no lo han hecho que cumplan sus compromisos al respecto. | UN | وتثني الجماعة الكاريبية على البلدان التي تخصص بالفعل هذه النسبة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وتطلب إلى تلك التي لم تخصصها بعد الالتزام بتعهدها في هذا الصدد. |
A fin de contribuir al desarrollo y a la erradicación de la pobreza de esos países, Noruega ha aumentado la asistencia oficial para el desarrollo que presta a esos países y se propone seguir aumentándola hasta el 1% de su ingreso nacional bruto. | UN | وقد عمدت النرويج، مساهمةً منها في التنمية والقضاء على الفقر في هذه البلدان، إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى هذه البلدان، وتعتزم المضي في زيادتها إلى أن تصل إلى 1 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي. |
Sus consecuencias económicas han sido gigantescas. En promedio, cada una de ellas costó a los países latinoamericanos un 12% del PGB. | News-Commentary | ولقد ترتبت على تلك الأزمات عواقب اقتصادية هائلة الضخامة. حيث خسرت دول أميركا اللاتينية نتيجة لكل واحدة من تلك الأزمات حوالي 12% من ناتجها المحلي الإجمالي في المتوسط. |
Los países desarrollados invierten entre el 2 y 4% de su PBI en I+D (UIS 2009). | UN | 17 - فالبلدان المتقدمة النمو تنفق ما بين 2 و 4 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على البحث والتطوير (إحصاءات معهد اليونسكو للإحصاء، 2009). |