ويكيبيديا

    "من ناحيتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por su parte
        
    • a su vez
        
    • de su parte
        
    por su parte, Kazakstán está decidido a cumplir íntegramente sus obligaciones financieras a pesar de las dificultades por las que atraviesa. UN وكازاخستان من ناحيتها مصممة على الوفاء وفاء كاملا بالتزاماتها المالية على الرغم من الصعوبات المالية التي تعاني منها.
    por su parte, Turquía está dispuesta a cumplir sus responsabilidades y seguirá contribuyendo al logro de ese fin. UN وتركيا من ناحيتها مستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها وستواصل المساهمة في تحقيق هذه الغاية.
    Brasil por su parte ha estado recibiendo un número cada vez mayor de refugiados procedentes de diferentes partes del mundo. UN والبرازيل من ناحيتها تقوم باستقبال عدد متزايد من اللاجئين من مناطق مختلفة من العالم.
    por su parte, Grecia está presta a asumir su responsabilidad en este sentido. UN واليونان على استعداد من ناحيتها للاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد.
    por su parte, el ACNUR estaba dispuesto a aplicar cualquier acuerdo que se alcanzara. UN والمفوضية من ناحيتها مستعدة لتنفيذ أي اتفاق يتم التوصل إليه على هذا النحو.
    por su parte, seguirá haciendo contribuciones al Organismo, dentro de sus posibilidades. UN وهي ستواصل من ناحيتها تبرعها للوكالة في حدود إمكانياتها.
    por su parte, los Estados deben tomar todas las medidas necesarias para luchar contra el terrorismo y negarse a refugiar a quienes se sabe que son terroristas. UN وعلى الدول أن تتخذ من ناحيتها جميع ما يلزم من خطوات لمكافحة اﻹرهاب ورفض إيواء اﻹرهابيين المعروفين.
    por su parte, Bélgica puede apoyar el texto y recomendar que se transmita a Nueva York para su aprobación por la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وتستطيع بلجيكا من ناحيتها تأييد هذا النص وتوصي بإرساله إلى نيويورك لاقراره من قبل الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    El Gobierno considera por su parte que su política de inmigración está desprovista de todo criterio discriminatorio y presenta las cifras recogidas en el cuadro 1 supra. UN وترى الحكومة من ناحيتها أن سياسة الهجرة التي تتبعها خالية من أي معيار تمييزي وتعرض اﻷرقام في الجدول ١ أعلاه.
    por su parte, el Gobierno respondió que se habían tomado medidas disciplinarias contra los responsables. UN وردت الحكومة من ناحيتها بأن اجراءات تأديبية قد اتخذت ضد المسؤولين.
    por su parte, las fuerzas turcas han respondido realizando construcciones en la misma zona. UN وردت القوات التركية من ناحيتها بالقيام بأعمال تشييد في نفس المنطقة.
    por su parte, los países en desarrollo tienen muchas dificultades para resolver los problemas ambientales sin la colaboración de la comunidad internacional. UN وتواجه البلدان النامية من ناحيتها صعابا عديدة في حل المشاكل البيئية بدون تعاون المجتمع الدولي.
    por su parte, el Gobierno ha formulado un plan especial para los niños trabajadores y ha ratificado las distintas convenciones internacionales sobre el trabajo de menores. UN وقال إن الحكومة وضعت من ناحيتها خطة خاصة لﻷطفال العمال وصدقت على مختلف الاتفاقيات الدولية بشأن عمل القصﱠر.
    Los Estados Miembros, por su parte, deben cumplir sus propias obligaciones de proporcionar un apoyo financiero y político continuado, predecible y seguro. UN أما الدول اﻷعضاء فعليها من ناحيتها أن تؤدي التزاماتها بتوفير دعم سياسي ومالي متواصل ويمكن التنبؤ به ومؤكد.
    por su parte, la CDI debería otorgar mayor peso a los comentarios recibidos. UN وينبغي للجنة القانون الدولي من ناحيتها أن تولي مزيدا من الاهتمام لما يرد من تعليقات.
    por su parte, la oradora se opone a esta propuesta y recuerda que el Comité ya ha debatido largamente la cuestión de la función de las reservas. UN وقالت إنها تعارض من ناحيتها هذا الاقتراح وتذكر أن اللجنة ناقشت مسألة دور التحفظات مناقشة مستفيضة.
    por su parte, el Comité de Derechos Humanos, desde el comienzo mismo de sus trabajos, en reiteradas oportunidades ha llamado la atención de los gobiernos ante el incumplimiento de este requisito. UN وأما اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان فإنها من ناحيتها قد عمدت، منذ لحظة بداية أعمالها، إلى استرعاء نظر الحكومات في مناسبات متكررة إزاء عدم الامتثال لهذا الاشتراك.
    Armenia solicitó a Azerbaiyán que, por su parte, respondiera a la iniciativa del Grupo de Minsk y liberara a todos los prisioneros de guerra que retenía. UN وطلبت ارمينيا إلى اذربيجان أن تستجيب من ناحيتها لمبادرة مجموعة منسك، وذلك بإطلاق سراح جميع من تحتجزهم من أسرى الحرب.
    Cuba, por su parte, cuenta con un Programa Nacional de Acción para el desarrollo integral de su infancia. UN وتقوم كوبا من ناحيتها بتنفيذ برنامج عمل وطني للنهوض الشامل بأطفالها.
    La Comisión Internacional de Juristas, por su parte, ha deplorado la denegación absoluta del derecho a la vida y ha comprobado que la dignidad de la persona humana se desprecia sistemáticamente. UN وقد شجبت لجنة الحقوقيين الدولية من ناحيتها اﻹنكار المطلق للحق في الحياة ولاحظت أن كرامة اﻹنسان تُنتهك بانتظام.
    La secretaría, a su vez, había confirmado su importante papel al colaborar con los miembros de la Comisión. UN كما أكدت اﻷمانة من ناحيتها دورها الهام في العمل جنبا الى جنب مع أعضاء اللجنة.
    Al parecer, se está por establecer, en colaboración con el UNICEF, un comité intergubernamental de investigación, empero el Gobierno del Sudán debería hacer todo lo posible de su parte para poner fin a esos abusos. UN وثمة اتجاه، فيما يبدو، نحو القيام، بالتعاون مع اليونيسيف، بتشكيل لجنة تحقيق حكومية دولية، ولكن يجب على الحكومة السودانية أن تبذل من ناحيتها كل ما في وسعها لوضع حد لهذه الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد