ويكيبيديا

    "من نجاحات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los éxitos
        
    • éxitos logrados
        
    • de los logros
        
    • de los buenos resultados obtenidos
        
    • éxito del
        
    • los logros de
        
    • los éxitos de
        
    • éxitos alcanzados
        
    • aprovechar los éxitos
        
    En un futuro previsible se seguirán llevando a cabo actividades de mantenimiento de la paz, y todos los que participan en ellas deben aprender de los éxitos y los fracasos del pasado. UN وستستمر عمليات حفظ السلام في المستقبل المنظور ومن اللازم أن يتعلم جميع المعنييـن من نجاحات وأخطاء الماضي.
    Todavía será necesario aprender de los éxitos y los fracasos de esta iniciativa en diferentes países para garantizar la eficacia de las intervenciones. UN وستظل هناك حاجة إلى التعلم من نجاحات هذه المبادرة وإخفاقاتها في مختلف البلدان لضمان فعالية الأنشطة.
    Sin embargo, es importante que esos mecanismos aprendan de los éxitos y los fracasos del pasado. UN إلا أنه من الأهمية بمكان أن تتعلم هذه الآليات من نجاحات وإخفاقات الماضي.
    El Consejo de Seguridad recuerda, al respecto, los éxitos logrados por las Naciones Unidas en esas esferas. UN ويشير مجلس الأمن في هذا الصدد إلى ما حقتته الأمم المتحدة من نجاحات في هذه المجالات.
    118. Los oradores agradecieron al Administrador su declaración, así como los informes presentados a la Junta Ejecutiva y algunos pidieron que en el informe anual se presentaran los problemas y limitaciones sufridos, además de los logros. UN ١١٨ - وشكر المتكلمون مدير البرنامج على بيانه وعلى التقارير المعروضة على المجلس التنفيذي، وطلب بعضهم تقريرا سنويا يحدد ما يواجهه البرنامج الانمائي من مشاكل وعقبات وما يحققه من نجاحات.
    Cuando se documentan los avances logrados gracias a la adopción de medidas innovadoras se proporciona material de referencia a otros innovadores, dentro y fuera de un determinado país, que deseen aprender de los buenos resultados obtenidos por otros, según se analiza a continuación. UN فتوثيق التقدم المحرز في الجهود الابتكارية يمكن أن يشكل مادة مرجعية للمبتكرين الآخرين، داخل البلد وخارجه، الذين يرغبون في التعلم من نجاحات الآخرين، وهو ما ترد مناقشته في الصفحات التالية.
    Son muchas las lecciones que se pueden aprender de los éxitos y deficiencias de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وثمة العديد من الدروس التي يمكن تعلمها من نجاحات الأهداف الإنمائية للألفية وانتكاساتها.
    Es necesario que las Naciones Unidas extraigan lecciones de los éxitos y de los fracasos de las recientes operaciones de mantenimiento de la paz, con el fin de cumplir de mejor manera las responsabilidades que les confía la comunidad de Estados Miembros. UN ويجدر باﻷمم المتحدة أن تستخلص الدروس من نجاحات وإخفاقات عملياتها اﻷخيرة لحفظ السـلام كي تضطلع على نحو أفضل بالمسؤولية التي ألقاها على عاتقها مجتمع دولها اﻷعضاء.
    Saquemos fuerzas de los éxitos del pasado para seguir adelante con más energía y traer un futuro mejor para todos los niños del mundo, que son el futuro de todos. UN فلنستمد القوة من نجاحات الماضي للانطلاق حثيثا إلى اﻷمام. ولنعمل معاً علــى تحقيق مستقبل أفضل ﻷطفـــال العالم الذيــن هم مستقبلنا المشترك.
    Muchos de ellos opinaron que sería productivo que los Estados Miembros de esas zonas y sus organizaciones conexas compartieran sus respectivas experiencias y aprendieran de los éxitos y problemas anteriores. UN وكان من رأي كثير من المشاركين أن بوسع الدول اﻷعضاء في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، ومنظماتها المعنية، أن تتقاسم خبراتها على نحو مثمر وأن تستخلص الدروس من نجاحات الماضي وعثراته.
    25. Aprender de los éxitos y fracasos de las comisiones de la verdad y de las amnistías políticas UN ٢٥ - الاستفادة من نجاحات وإخفاقات لجان الحقيقة وإجراءات العفو السياسي
    De hecho, aprendiendo de los éxitos y errores de los que van a la cabeza, las comunidades humanas a menudo se adelantan las unas a las otras, y éste es un proceso histórico. UN والواقع أنه عن طريق التعلم من نجاحات وأخطاء الذين سبقونا، غالباً ما تتفوق المجتمعات البشرية واحدها على الآخر، وهذه عملية تاريخية.
    Si bien las iniciativas nacionales pueden seguir siendo la piedra angular de los esfuerzos por mejorar la seguridad vial, no cabe duda de que todos podemos beneficiarnos si damos a conocer nuestras experiencias en la materia, intercambiando información sobre las prácticas más recomendables y aprendiendo mutuamente de los éxitos de los demás. UN وبينما تبقى المبادرات الوطنية هي الركيزة الأساسية في الجهود المبذولة لتحسين السلامة على الطرق، فما من شك في أنه يمكننا جميعاً أن نستفيد من تبادل خبراتنا في هذا المضمار، من خلال تبادل المعلومات بشأن الممارسات المثلى وتعلم بعضنا من نجاحات البعض الآخر.
    14. Algunas Partes aludieron a la importancia de aprender de los éxitos y errores del pasado para evitar que se repitieran ciertas experiencias, como las relativas a los niveles de financiación y acceso. UN 14- وتناول بعض الأطراف أهمية التعلُّم مما سبق من نجاحات وإخفاقات، لتجنب تكرار بعض التجارب السابقة، كالتجارب المتصلة بمستويات التمويل وسُبل الوصول إليه.
    1) los países africanos, al igual que muchos otros países en desarrollo, deben tener mayor acceso a energías menos contaminantes y a aprender de los éxitos y fracasos de las políticas ambientales y las pautas de comportamiento de los países industriales; UN )١( تحتاج البلدان اﻷفريقية، شأنها شأن بلدان نامية أخرى كثيرة، الى الحصول على طاقات أقل تلويثاً والى التعلم من نجاحات وإخفاقات السياسات البيئية واﻷنماط السلوكية للبلدان الصناعية.
    Situación de la Convención y éxitos logrados desde 2008 UN حالة الاتفاقية وما حققته من نجاحات منذ 2008
    A mi juicio, la Conferencia de Desarme, tras los excelentes éxitos logrados durante el presente decenio, se encuentra, al menos por ahora, en un período más bien de reorientación que de verdadera crisis. UN وفي رأيي، إن مؤتمر نزع السلاح بعدما حققه في هذا العقد من نجاحات ملفتة للانتباه، يجد نفسه، في هذه المرحلة على اﻷقل، في فترة من إعادة التوجه بدلاً من أن يكون في فترة من التأزم الحقيقي.
    118. Los oradores agradecieron al Administrador su declaración, así como los informes presentados a la Junta Ejecutiva y algunos pidieron que en el informe anual se presentaran los problemas y limitaciones sufridos, además de los logros. UN ١١٨ - وشكر المتكلمون مدير البرنامج على بيانه وعلى التقارير المعروضة على المجلس التنفيذي، وطلب بعضهم تقريرا سنويا يحدد ما يواجهه البرنامج الانمائي من مشاكل وعقبات وما يحققه من نجاحات.
    El Secretario General aguarda con interés la 35ª reunión ministerial y la celebración del vigésimo aniversario del Comité, que tendrá lugar en Brazzaville en diciembre de 2012, y espera que esos actos ofrezcan la posibilidad de aprender de los buenos resultados obtenidos por el Comité en el pasado y sienten las bases para su futura labor. UN 39 - ويتطلع الأمين العام إلى انعقاد الاجتماع الوزاري الخامس والثلاثين والاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لإنشاء اللجنة، الذي سيجري في برازافيل في كانون الأول/ديسمبر 2012، ويتمنى أن تتيح هذه المناسبات فرصة للتعلم من نجاحات اللجنة في الماضي وإرساء أسس لأعمالها في المستقبل.
    La Secretaría estima que su participación en estas reuniones apoyó los esfuerzos de cumplimiento de las Partes, así como sus actividades para compartir con el mundo los factores que han conducido al éxito del Protocolo. UN وتعتقد الأمانة أن مشاركتها في هذه الاجتماعات قد ساندت جهود الامتثال لدى الأطراف بجانب جهودها الرامية الى أن تتقاسم مع العالم العوامل التي أدت إلى ما حققه البروتوكول من نجاحات.
    En nombre de todos los miembros de la Mesa, dio las gracias especialmente a las numerosas delegaciones y al personal de la secretaría por haber hecho posibles el éxito y los logros de la Junta en 1996. UN ووجهت عبارات شكر خاصة باسم جميع أعضاء المكتب إلى الوفود الكثيرة وموظفي اﻷمانة الذين أتاحو للمجلس إمكانية ما حققه من نجاحات ومنجزات في عام ١٩٩٦.
    Se seguirán asignando recursos del presupuesto ordinario para realizar evaluaciones independientes de los efectos y aprovechar los éxitos de las actividades experimentales realizadas en este campo, que actualmente constituyen actividades encomendadas. UN وسيستمر توفير الموارد من الميزانية العادية لإجراء التقييمات المستقلة لأثر الأنشطة والاستفادة من نجاحات المشاريع التجريبية المنفذة في هذا المجال، التي أصبحت الآن من الأنشطة التي تصدر بها ولايات.
    La CARICOM encomia los éxitos alcanzados por África en ese ámbito, aunque observamos con preocupación sus reveses, conscientes de las devastadoras consecuencias humanas y económicas de los conflictos armados y de la pobreza absoluta. UN وتشيد الجماعة الكاريبية بما حققته أفريقيا من نجاحات في ذلك المجال، على الرغم من أننا نلاحظ انتكاساتها بقلق وندرك الخسائر البشرية والاقتصادية المدمرة التي تسببها الصراعات المسلحة والفقر المدقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد