| Hasta la fecha, las Naciones Unidas han recibido solicitudes de asistencia de unos 65 países. | UN | وقد تلقت اﻷمم المتحدة منذ ذلك الوقت طلبات للمساعدة من نحو ٦٥ بلدا. |
| Hasta la fecha, las Naciones Unidas han recibido solicitudes de asistencia de unos 65 países. | UN | وقد تلقت اﻷمم المتحدة منذ ذلك الوقت طلبات للمساعدة من نحو ٦٥ بلدا. |
| Según la información oficial, los habitantes de las Islas Turcas y Caicos proceden de aproximadamente 70 naciones diferentes. | UN | ووفقاً للمعلومات الرسمية، يوجد سكان من نحو 70 بلداً مختلفاً يعيشون في جزر تركس وكايكوس. |
| Por lo demás, la parte correspondiente a los países en desarrollo pasó de alrededor del 20% al 15% durante ese mismo período. | UN | وفي البلدان النامية، من جهة أخرى، هبطت الحصة المقابلة من نحو ٢٠ الى نحو ١٥ في المائة خلال نفس الفترة. |
| Por ello, se está tratando de asegurar la retención de un elemento de logística militar de tamaño reducido de unas 150 personas. | UN | ولهذا السبب، تبذل حاليا الجهود في سبيل استبقاء عنصر عسكري صغير للسوقيات من نحو ١٥٠ فردا. |
| La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (FIAS) está formada por unos 32.000 efectivos procedentes de 37 países. | UN | وتتكون القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان من نحو 000 32 جندي ينتمون إلى 37 بلدا. |
| A este Diálogo asistieron 135 delegaciones en representación de unos 90 Estados, así como más de 50 organizaciones nacionales, internacionales, intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | وحضر هذا الحوار 135 وفداً من نحو 90 دولة وما يزيد عن 50 منظمة وطنية ودولية وحكومية دولية وغير حكومية. |
| Hay una red de carreteras públicas pavimentadas de unos 225 kilómetros de longitud, así como 400 kilómetros de caminos privados. | UN | فهناك شبكة مؤلفة من نحو 225 كيلومترا من الطرق العامة المعبدة و 400 كيلومترٍ من الطرق الخاصة. |
| Otro grupo de unos 3.000 refugiados somalíes, que desde que comenzó el conflicto han quedado desamparados en Adén, recibieron asistencia alimentaria de emergencia in situ. | UN | وقدمت معونة الطوارئ من اﻷغذية مباشرة الى مجموعة أخرى من نحو ٠٠٠ ٣ لاجئ صومالي، ظلوا بلا مأوى في عدن منذ نشوب الصراع. |
| Se invitará a más de un centenar de delegados de unos 15 países de Europa oriental y central, los Estados bálticos y los Estados recientemente independizados. | UN | وسيدعى أكثر من مائة مندوب من نحو ٥١ بلدا في أوروبا الشرقية والوسطى، ودول البلطيق والدول المصنﱠعة حديثا. |
| A nuestro juicio, esta meta se satisfaría con un aumento limitado del número de miembros del Consejo hasta el nivel de unos 20 miembros. | UN | وفي رأينا أن هذا الهدف سيتحقق من خلال زيادة محدودة في عضوية المجلس بحيث تتكون من نحو ٢٠ عضوا. |
| Se visitaron 10 de aproximadamente 25 almacenes. | UN | وزار الفريق عشرة مستودعات من نحو ٢٥ مستودعا. |
| Además, el procedimiento de inspección de seguridad incluye la utilización de rayos X en muestras de aproximadamente el 5% del contenido de cada cargamento. | UN | وتشمل هذه العملية إجراء فحص بالأشعة السينية لعينات مأخوذة من نحو 5 في المائة من محتويات الحاويات الموجودة في كل شحنة. |
| El crédito interno, en particular el crédito a las empresas, ha disminuido de aproximadamente 8 millones de dólares en 2000 a 4,7 millones de dólares en 2004. | UN | وانخفض حجم الائتمان المحلي، ولا سيما الائتمان التجاري، من نحو 8 ملايين دولار في عام 2000 إلى 4.7 ملايين دولار في عام 2004. |
| La pobreza de ingresos se redujo de alrededor del 40% en 1970 a alrededor del 20% en 1990. | UN | فقد خفض فقر الدخل من نحو 40 في المائة في عام 1970 إلى نحو 20 في المائة في عام 1990. |
| La proporción de mujeres con empleo a jornada parcial ha disminuido en los últimos 20 años, de alrededor del 46% al 18%. | UN | وانخفضت نسبة النساء العاملات على أساس عدم التفرغ خلال السنوات العشرين الأخيرة، من نحو 46 في المائة إلى 18 في المائة. |
| Su participación en alianzas internacionales entre empresas aumentó de unas 440 en 1990 a cerca de 2.120 en 1995. | UN | وازدادت حصتها في التحالفات الدولية بين الشركات من نحو ٠٤٤ في عام ٠٩٩١ إلى حوالي ٠٢١ ٢ في عام ٥٩٩١. |
| En conjunto, dentro del subprograma, más de 4.500 personas se beneficiaron de unas 80 actividades patrocinadas por el Centro. | UN | وبشكل إجمالي، استفاد أكثر من 500 4 شخص، داخل نطاق البرنامج الفرعي، من نحو 80 حدثا يرعاها مركز التجارة الدولية. |
| De conformidad con lo planificado hasta el momento, estará integrada por unos 6.000 soldados. | UN | ووفقا للتخطيط الراهن ستتألف من نحو ٠٠٠ ٦ جندي. |
| A raíz de ello, el valor del chelín somalí disminuyó de cerca de 7,5 chelines por dólar a más de 10.000 chelines por dólar. | UN | وهبطـت قيمـة الشلن الصومالي نتيجـة ذلك من نحو ٧,٥ شلنـات مقابـل الدولار إلى أكثر من ٠٠٠ ١٠ شلن مقابل الدولار. |
| Hasta la fecha, poco menos de 300 periodistas de casi 150 países han participado en el programa. | UN | وقد شارك في البرنامج حتى اﻵن ما يقرب من ٣٠٠ صحفي من نحو ١٥٠ بلدا. |
| El grupo de trabajo sobre las organizaciones juveniles y el sistema de las Naciones Unidas estaba integrado por unas 45 personas. | UN | يتالف الفريق العامل المعني بمنظمات الشباب ومنظومة اﻷمم المتحدة من نحو ٤٥ شخصا. |
| La fuerza de policía está integrada por aproximadamente 450 oficiales de tiempo completo y varios cientos de efectivos de reserva policial de tiempo parcial. | UN | ولديها قوة شرطة تتألف من نحو ٤٥٠ ضابطا متفرغا وعدة مئات من رجال الشرطة الاحتياطيين غير المتفرغين. |
| Cada año los pescadores comerciales desechan alrededor de 20 millones de toneladas de pescado. | UN | وفي كل سنة يتخلص صيادو اﻷسماك من نحو ٢٠ مليون طن من اﻷسماك غير المطلوبة. |
| La proporción de mujeres que ocupan cargos en el Consejo Nacional ha ascendido desde alrededor del 10% en 1982, cuando Austria ratificó la Convención, al 31% en 2006, lo que refleja el impacto de la Convención en la legislación del país. | UN | وارتفعت نسبة النساء اللاتي يخدمن في الجمعية الوطنية من نحو 10 في المائة فـــي عام 1982، عندما صدقت النمسا على الاتفاقية، إلى 31 في المائة في عام 2006، مما يبين أثر الاتفاقية والتشريعات الوطنية. |
| También se concluyó que la eliminación general del mercurio en varios sistemas de secado por atomización varía entre aproximadamente 35% y 90%. | UN | واستُنتج أيضاً أن نزع الزئبق بصورة إجمالية بنُظُم رشٍّ جافٍّ مختلفة يتفاوت من نحو 35٪ إلى 90٪. |
| La financiación para actividades humanitarias ha disminuido desde unos 40 millones de dólares en 2013 hasta 23 millones de dólares en 2014. | UN | وقد انخفض تمويل المساعدات الإنسانية من نحو 40 مليون دولار في عام 2013 إلى مبلغ 23 مليون دولار في عام 2014. |
| Actualmente había 660 satélites en funcionamiento, que representaban tan sólo el 5% de los aproximadamente 12.500 objetos mayores de 10 cm objeto de seguimiento. | UN | ويوجد في الوقت الحاضر 660 ساتلاً عاملاً. وهي تمثل نسبة 5 في المائة فقط من نحو 500 12 جسم يجري تعقبه وهي بحجم 10 سنتمترات أو أكبر. |