ويكيبيديا

    "من نصفهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la mitad
        
    • la mitad de ellos
        
    • la mitad de los cuales
        
    Ello ha dado lugar a un empobrecimiento creciente de la población, de la que más de la mitad vive por debajo del umbral de la pobreza. UN وقد ترتب على ذلك تزايد إملاق السكان الذين يعيش أكثر من نصفهم تحت عتبة الفقر.
    Actualmente, más de 1.000 millones de personas en el mundo viven en una pobreza abyecta y más de la mitad pasan hambre todos los días. UN إذ يعيش حاليا أكثر من بليون من سكان العالم في فقر مدقع، ويعاني أكثر من نصفهم الجوع كل يوم.
    De las 10.000 personas civiles que trabajan en operaciones de mantenimiento de la paz, más de la mitad son contratadas fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن بين قرابة اﻟ ٠٠٠ ١٠ مدني المشتغلين في عمليات حفظ السلام، وظف أكثر من نصفهم من خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Sólo en el África subsahariana se han identificado más de 10.000 millones de enfermos de SIDA, de los cuales más de la mitad son mujeres. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء وحدها قدر عدد المصابين بمرض اﻷيدز بحوالي ٠١ ملايين شخص، وأكثر من نصفهم من النساء.
    El número de alumnos matriculados en esos centros supera los 20.000 y más de la mitad de ellos son mujeres. UN ويزيد عدد الطلبة الملتحقين بها عن ٠٠٠ ٢٠، أكثر من نصفهم من النساء.
    Según los informes, actualmente hay en el mundo unos 12 millones de refugiados, de los cuales más de la mitad están en África. UN فالتقارير تشير إلى أنه يوجد حاليا نحو ١٢ مليون لاجئ في العالم، وأكثر من نصفهم في أفريقيا.
    Más de la mitad ha manifestado el deseo de regresar a su país de origen. UN وأعرب أكثر من نصفهم عن رغبته في العودة إلى بلده الأصلي.
    En la actualidad, en las instituciones de enseñanza superior de Armenia hay más de 23.000 estudiantes, de los cuales más de la mitad son mujeres. UN ويدرس في مؤسسات التعليم العالي أكثر من ٠٠٠ ٢٣ شخص، أكثر من نصفهم من الفتيات.
    El otro sector que presenta mayores problemas de rendimiento es el de los varones, ya que entre ellos menos de la mitad consiguen superar el ciclo primario. UN وهناك مجموعة إحصائية أخرى تواجه صعوبات، هي البنين: فأقل من نصفهم يتمكن من الانتهاء من التعليم الابتدائي.
    Más de la mitad no han hecho ni recibido nunca una llamada telefónica. UN وأكثر من نصفهم لم يستخدم الهاتف أو يتلق مكالمة قط.
    Hubo más de 70 participantes, más de la mitad procedente de las capitales. UN وقد حضر هذا الاجتماع ما يزيد على 70 مشاركاً قدم أكثر من نصفهم من عواصم العالم.
    Sin embargo, hay 120 millones de niños que no están escolarizados, más de la mitad de los cuales son niñas. UN ولكن لا يزال هناك 120 مليون طفل خارج المدارس، وأكثر من نصفهم من البنات.
    Actualmente han regresado más de la mitad, después de las visitas efectuadas por dirigentes políticos para tranquilizar a la población. UN حيث عاد أكثر من نصفهم بعد قيام الزعماء السياسيين بزيارات لطمأنة السكان.
    Nuestra República movilizó para el ejército a alrededor de 1,2 millones de sus hijos e hijas, más de la mitad de los cuales sacrificaron sus vidas. UN وقد عبأت جمهوريتنا 1.2 مليون من أبنائه وبناته للجيش؛ وضحى أكثر من نصفهم بحياته.
    A todas las personas que han llamado se les ha dado orientación y apoyo, y más de la mitad han recibido asistencia de psicólogos y abogados. UN وتلقى جميع من اتصلوا التوجيه بالمشورة، وحصل أكثر من نصفهم على مساعدة من الأطباء النفسيين والمحامين.
    Según los datos de la Oficina de Estadística, a comienzos de 2002 el 73,5% de los 6,4 millones de habitantes de Tayikistán vivían en zonas rurales, y más de la mitad de ellos eran mujeres. UN وطبقا للجنة الإحصاءات الحكومية، كان 73.5 في المائة من سكان طاجيكستان، البالغ عددهم 6.4 مليون نسمة، يعيشون في مطلع عام 2002 في المناطق الريفية، وكان أكثر من نصفهم من النساء.
    Más de 75.000 personas murieron en la India y el Pakistán, y más de la mitad fueron niños. UN ولقي أكثر من 000 75 شخص مصرعهم في الهند وباكستان، كـان أكثر من نصفهم من الأطفال.
    Los ataques aéreos israelíes dieron muerte por lo menos a 62 civiles, más de la mitad de los cuales eran niños, que habían buscado refugio en una residencia de tres pisos en la aldea meridional de Qana. UN وقد قتلت الهجمات الجوية الإسرائيلية ما لا يقل عن 62 مدنيا، أكثر من نصفهم من الأطفال، كانوا قد وجدوا ملاذا لهم في منزل مؤلف من ثلاثة طوابق في قرية قانا بجنوب لبنان.
    La región albergará a la mayor población urbana del mundo, más de la mitad de la cual vivirá en barrios de tugurios y asentamientos improvisados. UN وستكون آسيا مكان إقامة لأكبر تجمع سكاني حضري في العالم، سيعيش أكثر من نصفهم في أحياء فقيرة ومستوطنات غير نظامية.
    A fines de 2007 la población mundial de refugiados había alcanzado los 9,9 millones de personas, más de la mitad de las cuales son niños. UN ففي نهاية عام 2007، وصل عدد اللاجئين في العالم إلى 9.9 ملايين شخص، أكثر من نصفهم من الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد