Al día siguiente se efectuó una enorme manifestación en el sector grecochipriota de Nicosia. | UN | ففي اليوم التالي قامت مظاهرة كبيرة في القطاع القبرصي اليوناني من نيقوسيا. |
El bastión de Roccas es un lugar particularmente estratégico de Nicosia. | UN | ويقع حصن روكاس في موقع من نيقوسيا شديد الحساسية. |
Con la cooperación de ambas partes, la UNFICYP abrió la calle de Dionysou, en la parte antigua de Nicosia, para fines civiles. | UN | وقامت القوة، بالتعاون مع كلا الجانبين، بفتح شارع ديونيسو في الحي القديم من نيقوسيا للاستعمال المدني. |
Permitiría también que los turcochipriotas viajaran al extranjero sin trabas, directamente desde Nicosia. | UN | وسيتمكن القبارصة اﻷتراك من السفر الى الخارج، دون عائق، مباشرة من نيقوسيا. |
La Representante del Secretario General, Jefa de la UNFICYP y Asesora Especial del Secretario General, Lisa Buttenheim, informó al Consejo por videoconferencia desde Nicosia. | UN | وقدمت الممثلة الخاصة للأمين العام ورئيسة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، ونائبة المستشار الخاص للأمين العام، ليزا بوتنهايم، إحاطة إلى المجلس من نيقوسيا عن طريق الفيديو. |
La apertura de un punto de cruce en la calle Ledra, en el casco antiguo de Nicosia, se ha retrasado por las diferencias que han surgido en torno a las operaciones de construcción para la creación de dicho paso. | UN | وأُرجئ فتح معبر في شارع ليدرا في الحي القديم من نيقوسيا بسبب خلافات ثارت على أنشطة البناء المتصلة بإقامة هذا المعبر. |
En consecuencia, el batallón reducido del Reino Unido tiene ahora la responsabilidad de una zona que va desde el enclave de Kokkina en el extremo occidental hasta la zona protegida 93-18436 (S) 310393 310393 /... por las Naciones Unidas en el límite occidental de Nicosia. | UN | وكنتيجة لذلك، تتحمل كتيبة المملكة المتحدة المخفضة حاليا المسؤولية في منطقة تمتد من مقاطعة كوكينا في أقصى الغرب الى المنطقة المشمولة بحماية اﻷمــم المتحدة على الحافة الغربية من نيقوسيا. |
Hubo varios incidentes en que se registraron disparos. Los dos más graves tuvieron lugar en la zona de Louroujina, al sureste de Nicosia. | UN | ٤ - ووقع عـــدد من حوادث إطلاق النار، كان أشدها خطورة حادثان وقعا في منطقة لوروجينا، إلى الجنوب الشرقي من نيقوسيا. |
" Los funcionarios chipriotas turcos ... consideraban que a causa de las condiciones reinantes desde diciembre de 1963 no podían concurrir, por razones materiales y de seguridad, a sus oficinas en el sector chipriota griego de Nicosia. | UN | " شعر موظفو الخدمة المدنية القبارصة الأتراك أنه نظرا إلى الأوضاع السائدة منذ كانون الأول/ديسمبر 1963 فإنهم غير قادرين لأسباب مادية وأمنية على الدوام في مكاتبهم في الجانب القبرصي اليوناني من نيقوسيا. |
Tengo el honor de referirme a la decisión unilateral adoptada por el " Comité Parlamentario Mixto de la Comunidad Europea y Chipre " en su reunión celebrada en el sector grecochipriota de Nicosia entre el 25 y el 27 de noviembre de 1993. | UN | أتشرف بأن أشير إلى القرار الذي اتخذته من جانب واحد " اللجنة البرلمانية المشتركة بين الجماعة اﻷوروبية وقبرص " في اجتماعها المعقود في القطاع القبرصي اليوناني من نيقوسيا في الفترة من ٢٥ إلى ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
La parte grecochipriota está formulando acusaciones infundadas acerca de un área de juego infantil, cuya construcción ya se ha iniciado en la zona conocida como el bastión de Yiǧitler (Rocas) en el barrio turco de Nicosia. | UN | رشيد يسوق الجانب القبرصي اليوناني ادعاءات لا أساس لها من الصحة بشأن إقامة ملعب لﻷطفال، يجري العمل فيه حاليا في المنطقة المعروفة باسم قلعة يغيتلر )روكاس( في الحي التركي من نيقوسيا. |
" Hace unos días vivían aquí 1.000 personas en sus sólidas casas de piedra al borde de la carretera que bordea la costa hacia Kyrenia, a 13 millas de Nicosia. | UN | " قبل أيام قليلة، كان يعيش هنا ألف نسمة، في منازلهم المتينة المبنية باﻷحجار والتي تحاذي الطريق الساحلي المتجه إلى كيرينيا التي تقع على بعد ١٣ ميلا من نيقوسيا. |
Al principio del período objeto de informe, las fuerzas turcas realizaron una maniobra a nivel de regimiento cerca de la línea de cesación del fuego y del punto de paso de Ayios Dometios/Metehan, al oeste de Nicosia. | UN | وأجرت القوات التركية، في بداية الفترة المشمولة بالتقرير، تدريبات على مستوى الكتيبة، على مقربة من خطوطها لوقف إطلاق النار، قريبا من نقطة عبور آيوس دوميتيوس/ميتيهان، إلى الغرب من نيقوسيا. |
Cabe también recordar que este problema fue planteado por los propios turcochipriotas en las recientes y multitudinarias manifestaciones que tuvieron lugar en la parte ocupada de Nicosia el 28 de enero y el 2 de marzo de 2011. | UN | وينبغي التذكير أيضاً بأن القبارصة الأتراك أنفسهم أثاروا هذه المشكلة خلال المظاهرات الحاشدة التي نُظمت في الجزء المحتل من نيقوسيا في 28 كانون الثاني/يناير وفي 2 آذار/مارس 2011. |
b) La primera formación (1x5) de aeronaves militares turcas NF-5 despegó del aeropuerto ilegal de Lefkoniko, violando el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, y sobrevoló la parte meridional de Nicosia y la zona ocupada de Mesaoria, antes de regresar a ese mismo aeropuerto; | UN | (ب) أقلع التشكيل الأول (1x5) من الطائرات العسكرية التركية من طراز NF-5 من مطار ليفكونيكو غير الشرعي، منتهكا بذلك المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، فحلق فوق الجزء الشمالي من نيقوسيا ومنطقة ميساوريا المحتلة قبل أن يعود إلى المطار نفسه؛ |
13.24 La Agencia Nacional de Seguridad, que se encargaba de recopilar datos de inteligencia criptológica, tenía un puesto de escucha cerca de Nicosia, en Chipre, desde el que podía seguir las comunicaciones de radio, tanto orales como de señales, de buena parte del planeta. | UN | 13-24 وكانت وكالة الأمن القومي، المسؤولة عن جمع المعلومات الاستخباراتية المشفرة، قد أنشأت مركز تنصت بالقرب من نيقوسيا في قبرص، وكانت تستطيع من هناك رصد الاتصالات اللاسلكية، سواء أكانت تتضمن محادثات شفوية أو إشارات، في جزء كبير من الكرة الأرضية. |
La Representante Especial y Asesora Especial Interina, al informar al Consejo por videoconferencia desde Nicosia, recordó que en 2014 se celebraba el quincuagésimo aniversario de la UNFICYP y que durante ese período la Fuerza se había asegurado de que los civiles de la zona de amortiguación y sus alrededores pudieran llevar a cabo sus actividades habituales. | UN | وقدمت الممثلة الخاصة ونائبة المستشار الخاص إحاطة عن طريق الفيديو إلى المجلس من نيقوسيا أشارت فيها إلى أن عام 2014 يصادف الذكرى السنوية الخمسين لإنشاء قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وأن القوة كفلت منذ ذلك الوقت للمدنيين في المنطقة العازلة وحولها الظروف الملائمة للقيام بأنشطتهم العادية. |
A este respecto, y teniendo en cuenta la consideración a) en el párrafo 10 supra, será preciso convenir en arreglos para que los turcochipriotas puedan viajar sin obstáculos al extranjero, directamente desde Nicosia. | UN | وفي هذا الصدد، ومراعاة للفقرة الفرعية )أ( من الفقرة ١٠ أعلاه، سيتعين الاتفاق بشأن ترتيبات لتمكين القبارصة اﻷتراك من السفر إلى خارج البلد دون عراقيل، من نيقوسيا مباشرة. |
Permitiría también que los turcochipriotas viajaran al extranjero sin trabas, directamente desde Nicosia (ibíd. párr. 44); | UN | وسيتمكن القبارصة اﻷتراك من السفر إلى الخارج، دون عائق، مباشرة من نيقوسيا )المرجع نفسه، الفقرة ٤٤(؛ |
f) Será preciso convenir en arreglos para que los turcochipriotas puedan viajar sin obstáculos al extranjero, directamente desde Nicosia. | UN | )و( سيتعين الاتفاق بشأن ترتيبات لتمكين القبارصة اﻷتراك من السفر إلى خارج البلد دون عراقيل، من نيقوسيا مباشرة. |
El Sector Centro estará encargado de la zona que comprende a Nicosia, y el Sector Este, de la zona comprendida entre Nicosia y la costa oriental. | UN | أما القطاع اﻷوسط فسيكون مسؤولا عن المنطقة التي تشمل نيقوسيا، في حين أن القطاع الشرقي سيتحمل مسؤولية المنطقة الممتدة من نيقوسيا الى الساحل الشرقي. |