Al tomar la palabra en la última sesión plenaria de esta parte del actual período de sesiones de la Conferencia de Desarme, nuestra delegación no puede dejar de referirse una vez más a la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia. | UN | إن وفد بلدي، اذ يأخذ الكلمة في الجلسة العامة اﻷخيرة من هذا الجزء من الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح، لا يسعه إلا أن يشير الى مسألة توسيع نطاق عضوية المؤتمر. |
El Presidente (interpretación del inglés): Al entrar en la última semana de esta parte del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, este órgano tendrá que tomar muchas decisiones. | UN | واﻵن وقد دخلنا فــي اﻷسبوع اﻷخير من هذا الجزء من الدورة الخمسين للجمعية العامــة، سيتعيــن على الجمعية أن تتخذ قرارات عديدة. |
En las cuatro semanas restantes de esta parte del período de sesiones, es muy posible, e importante para el curso estratégico de las negociaciones, que adoptemos una serie de decisiones sobre el Sistema Internacional de Vigilancia y la inspección in situ. | UN | ومن الممكن تماماً، في اﻷسابيع اﻷربعة المتبقية من هذا الجزء من الدورة، كما أنه من المهم لاستراتيجية سير المفاوضات، أن نتخذ سلسلة من القرارات تتصل بنظام الرصد الدولي والتفتيش الموقعي. |
Mientras estuvo aquí, Ashoka dio generosos regalos a los pobres y los enfermos de esta parte de Bihar. | Open Subtitles | بينما كان هنا، أعطى أشوكا الهدايا الغنية للفقراء والمرضى من هذا الجزء من ولاية بيهار. |
Quiero formar parte de esta parte de tu vida. | Open Subtitles | أريد أن أكون جزءاً من هذا الجزء من حياتك |
El proyecto sigue constituyendo una contribución apreciable a la formación de biólogos especializados en tortugas de esa parte del mundo. | UN | والمشروع مستمر بنجاح حيث يسهم مساهمة هامة في تدريب علماء الأحياء المختصين في السلاحف من هذا الجزء من العالم. |
21) En cuanto a las declaraciones interpretativas, el silencio de las Convenciones de Viena al respecto se extiende evidentemente a sus efectos, sobre los que versa la sección 7 de la presente parte de la Guía de la Práctica. | UN | 21) أما فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية، فإن خلو اتفاقيتي فيينا من حكم بشأنها() يمتد أيضاً إلى آثارها التي يعالجها الفرع السابع من هذا الجزء من دليل الممارسة. |
Como originario de esta parte del mundo, quiero proponerles hoy, ahora mismo, la fundación del Consejo del Tercer Polo, un organismo intergubernamental de alto nivel con la sola responsabilidad de proteger el tercer depósito de hielo más grande del mundo. | TED | لذلك كمواطن من هذا الجزء من العالم أريد أن أقترح هنا، اليوم إنشاء مجلس القطب الثالث منظمة حكومية دولية رفيعة المستوى مكلفة بالمسؤولية الفردية لحماية ثالث أكبر مستودع للجليد في العالم. |
Puesto que entramos en la fase final de esta parte del período de sesiones antes de que la Asamblea General entre en receso por los días festivos, deseo pedir a las delegaciones que presenten lo más pronto posible el texto definitivo de los proyectos de resolución sobre los que debe votar aún la Asamblea para no retrasar los trabajos de la misma. | UN | وإذ ندخل المرحلة اﻷخيرة من هذا الجزء من الدورة قبل أن تتوقف الجمعية العامة للاحتفال بأيام العطلة، أود أن أناشد اﻷعضاء أن يقدموا، في أقرب وقت ممكن، النصوص النهائية لمشاريع القرارات التي لا يزال على الجمعية العامة أن تبت فيها تلافيا ﻷي تعطيل لعمل الجمعية العامة. |
Ahora bien, dados los esfuerzos que hemos realizado para tratar de adoptar una decisión en este último día de esta parte del período de sesiones, estimamos que el enfoque de Sri Lanka, consistente en llegar a un acuerdo en la Conferencia de Desarme sobre una cuestión respecto de la cual parecía que el Grupo occidental y el Grupo de los 21 estaban de acuerdo, habría sido la solución más fácil. | UN | بل إننا قد اقترحنا ولاية بشكل رسمي، وكتابة، ولكن، نظراً لما نبذله من جهد في سبيل استصدار قرار في هذا اليوم اﻷخير من هذا الجزء من الدورة، فقد رأينا أن نهج سري لانكا في التوصل إلى اتفاق في المؤتمر بشأن مسألة يبدو فيها أن المجموعة الغربية ومجموعة اﻟ ١٢ متفقتان، ربما كان أيسر السبل للتحرك قدماً. |
Cada una de estas fórmulas (que se enumeran sin orden de prioridad) se contiene en un artículo separado de esta parte del presente Acuerdo. | UN | وترد كل صيغة منها (دون ترتيبها حسب الأولوية) في مادة مستقلة من هذا الجزء من الاتفاق الحالي. |
Los participantes formaron pequeños grupos divididos según un criterio regional y, en el último día de esta parte del curso, cada grupo presentó, como muestra, un proyecto de programa de estudios en materia de teleobservación que, además del contenido propiamente dicho, incluía elementos como el personal docente, el equipo y el presupuesto necesarios. | UN | وعمل المشاركون في مجموعات صغيرة أقيمت على أساس اقليمي؛ وفي اليوم الأخير من هذا الجزء من الدورة قدمت كل مجموعة عينة لمشروع مناهج دراسية في مجال الاستشعار عن بعد شملت، بالاضافة الى المحتوى التعليمي، العناصر الضرورية من الموظفين والمعدات، والميزانية اللازمة. |
Debido a las profundas consecuencias que para la labor del Fondo tiene el planteamiento de la gestión basado en los resultados del marco multianual, en una sección del final de esta parte del informe anual se presenta una visión general de la forma en que se elaboró el marco multianual y de las primeras medidas que se han adoptado para ponerlo en práctica. | UN | وبالنظر إلى ما لنهج الإدارة القائم على أساس النتائج في الإطار التمويلي المتعدد السنوات من مضاعفات بعيدة المدى بالنسبة لعمل الصندوق، يقدم فرع أخير من هذا الجزء من التقرير السنوي نظرة عامة على كيفية تطوير الإطار التمويلي المتعدد السنوات والخطوات الأولى التي تمت في اتجاه تنفيذه. |
67. En la sección 2 de esta parte del informe se hace referencia a ciertos principios constitucionales importantes establecidos por la Corte Constitucional Suprema. | UN | 68- وقد سبق الإشارة بالقسم الثاني من هذا الجزء من التقرير لبعض المبادئ الدستورية الهامة التي استقرت عليها المحكمة الدستورية العليا. |
La finalidad de esta parte de la pasantía fue la capacitación práctica en la geología minera y el tratamiento de los datos relativos a los yacimientos de nódulos polimetálicos de los fondos oceánicos. | UN | وكان الهدف من هذا الجزء من التدريب التدريب التطبيقي في مجال جيولوجيا التعدين وتجهيز البيانات المتعلقة بترسبات العقيدات المؤلفة من عدة معادن والموجودة في قاع البحار. |
El propósito de esta parte de la Ley es garantizar un acceso rápido y efectivo de la policía a la información suministrada en virtud de la violación del secreto de las comunicaciones. | UN | والهدف من هذا الجزء من القانون هو كفالة حصول الشرطة بصورة سريعة وفعالة على المعلومات التي يتعين توفيرها، وذلك عن طريق خرق سرية الاتصالات. |
Algunos de los elementos más relevantes de esta parte de la historia no se han obtenido por medios secretos; han sido narrados por sus perpetradores en conferencias de prensa en Miami, han sido publicados por la prensa en esa parte de Florida y han sido debatidos, incluso con alarma, por altos funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وبعض العناصر اﻷكثر أهمية من هذا الجزء من القصة لم يتم استقاؤها بوسائل سرية، بل قام مرتكبوها بروايتها خلال مؤتمرات صحفية عقدوها في ميامي، ونشرتها الصحافة في ذلك الجزء من فلوريدا، بل وناقشها بانزعاج مسؤولون كبار في حكومة الولايات المتحدة. |
Tiene que entender que si quiere una muestra de esa parte del nervio óptico, tengo que entrar diez centímetros en su cráneo. | Open Subtitles | أريد منك أن تفهم ذلك إذا أردت عينة من هذا الجزء من العصب البصرى فسيجب علىّ أن أدخل بمسافة 4 إنشات لداخل جُمجمتك |
El hecho es que los serbios que viven en Croacia, incluidos los que viven en Eslavonia oriental, siguen siendo objeto de discriminación y se emplean medios violentos para desalojarlos de esa parte del país. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإن الصرب الموجودين في كرواتيا، بمن فيهم هؤلاء الموجودون في سلوفينيا الشرقية، لا يزالون يتعرضون للتمييز، كما تستخدم ضدهم أساليب العنف ﻹخراجهم من هذا الجزء من البلد. |
Se prevé que la Comisión apruebe el informe sobre la primera parte de su 58º período de sesiones el 17 de marzo de 2015 por la tarde, último día de esa parte del período de sesiones. | UN | من المتوقَّع أن تعتمد اللجنة التقرير عن الجزء الأوَّل من دورتها الثامنة والخمسين بعد ظهر يوم 17 آذار/مارس 2015، وهو اليوم الأخير من هذا الجزء من الدورة. |
21) En cuanto a las declaraciones interpretativas, el silencio de las Convenciones de Viena al respecto se extiende evidentemente a sus efectos, sobre los que versa la sección 7 de la presente parte de la Guía de la Práctica. | UN | 21) أما فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية، فإن خلو اتفاقيتي فيينا من حكم بشأنها() يمتد أيضاً إلى آثارها التي يعالجها الفرع السابع من هذا الجزء من دليل الممارسة. |
La Secretaría ha hecho un esfuerzo especial por alentar a los Estados Miembros a aumentar esa parte de su contribución al sistema. | UN | وفي هذا الصدد، تبذل اﻷمانة العامة جهودا خاصة لتشجيع الدول اﻷعضاء على المزيد من هذا الجزء من مساهمتها في نظام الترتيبات. |