ويكيبيديا

    "من هذا العام في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de este año en
        
    • del presente año en
        
    • del año en curso en
        
    La República Democrática del Congo participa oficialmente en negociaciones sobre el tratado sobre el comercio de armas y ha participado en diversos foros, incluida, últimamente, la Conferencia de Desarme, a principios de este año en Nueva York. UN وتشارك جمهورية الكونغو الديمقراطية رسمياً في المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة، وشاركت في مختلف المنتديات، بما في ذلك مشاركتها مؤخراً في مؤتمر نزع السلاح في وقت سابق من هذا العام في نيويورك.
    El testimonio del soldado de primera clase Mark Bradford a Riordan quien le salvó la vida a principios de este año en Irak está circulando rápidamente por todos los medios. Open Subtitles شهادة العريف مارك برادفورد عبر الإنترنت بشأن ريردن, الذي أنقذ حياته في وقت سابق من هذا العام في العراق, تنتشر بسرعة كبيرة عبر وسائل الإعلام.
    El establecimiento de un Comité Preparatorio para la Organización del TPCE a fines de este año en Viena abrirá el camino para los trabajos preparatorios necesarios para la entrada en vigor del Tratado. UN وإنشاء لجنة تحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النوويـــة في وقت لاحق من هذا العام في فيينا سيفتح الطريق أمام العمل التحضيري اللازم لبدء تنفيذ المعاهدة.
    Como declaré en la Cumbre del Sur, que se celebró a comienzos de este año en La Habana, sólo una reforma fundamental del sistema económico y financiero internacional puede satisfacer estas necesidades. UN وكما ذكرت في مؤتمر قمة الجنوب، المعقود في وقت سابق من هذا العام في هافانا، لن يلبي هذه الاحتياجات سوى إصلاح شامل للنظام الاقتصادي والمالي الدولي.
    La delegación de la Confederación Mundial del Trabajo prestó mucha atención a las observaciones de los miembros del Comité formuladas en fechas anteriores del presente año en Nueva York, cuando se suscitó la cuestión. UN وقد لاقت تعليقات أعضاء اللجنة التي أبديت في وقت سابق من هذا العام في نيويورك آذانا صاغية للغاية من وفد الاتحاد العالمي للعمل، عند تناول المسألة.
    Mi propósito hoy es informarles acerca de la labor que se realizó para consolidar esas prioridades en la sexta Conferencia Panafricana, celebrada en septiembre de este año en Argel. UN وغرضي اليوم أن أبلغكم بالعمل الذي أنجز لتكريس تلك الأولويات في المؤتمر السادس لعموم أفريقيا، الذي عقد في أيلول/سبتمبر من هذا العام في الجزائر العاصمة.
    Por ejemplo, Mongolia, al ocupar la Presidencia de la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, participó a principios de este año en la delegación encabezada por la Comunidad que visitó Georgia para intercambiar experiencias en materia de democracia. UN فعلى سبيل المثال، شاركت منغوليا، بصفتها رئيس المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، في وقت سابق من هذا العام في وفد إلى جورجيا يتألف من المجتمعات الديمقراطية لتشاطر تجارب الديمقراطية.
    Debemos aprovechar los avances ya realizados e intensificar el impulso con el propósito de lograr un acuerdo jurídicamente vinculante en la Conferencia sobre el cambio climático que se realizará a fines de este año en México. UN ونود أن نبني على المكاسب التي تحققت بالفعل ونعزز من الزخم لكي نتوصل إلى اتفاق ملزم قانونا في المؤتمر المعني بتغير المناخ المزمع عقده في وقت لاحق من هذا العام في المكسيك.
    La Primera Reunión de los Estados Partes se celebrará en noviembre de este año en la República Democrática Popular Lao, el país más afectado por esta cuestión. UN وسيعقد الاجتماع الأول للدول الأطراف في تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، البلد الذي تضرر بشدة من هذه المسألة.
    Acogemos con agrado la celebración de la Reunión de Alto Nivel sobre la Juventud en julio de este año en el contexto del Año Internacional de la Juventud. UN ونحن نرحب بالاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب الذي عقد في تموز/يوليه من هذا العام في إطار السنة الدولية للشباب.
    Acogemos con satisfacción las conclusiones de la Conferencia Ministerial sobre Seguridad Nuclear celebrada en junio de este año en Viena. UN إننا نرحب بنتائج المؤتمر الوزاري بشأن السلامة النووية المعقود في حزيران/يونيه من هذا العام في فيينا.
    Los asentamientos —que carecen de validez jurídica según el Consejo de Seguridad— han provocado muchos incidentes trágicos, como el horrendo acto de violencia que tuvo lugar el 25 de febrero de este año en la Mezquita de Ibrahimi, en Hebrón. UN والمستوطنات، التي يرى مجلس اﻷمن أنها باطلة قانونا هي التي أشعلت الكثير من الحوادث المفجعة، من قبيل عمل العنف المروع الذي وقع في ٢٥ شباط/فبراير من هذا العام في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل.
    El hablar de paz y de desarrollo obliga a todos, dentro de nuestra aldea planetaria, en especial a sus dirigentes, a recordar y reiterar la adhesión a los compromisos que asumieron en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada a comienzos de este año en Dinamarca. UN إن الحديث عن الســلام والتنمية يفرض على جميع سكان القرية العالمية، ولا سيما القـــادة أن يتذكروا الالتزامات التي وافقوا عليها في مؤتمـــر القمة العالمي للتنمية الاجتماعيــة الذي عقد فـي وقت مبكــر من هذا العام في الدانمرك، وعلى أن ينذروا أنفسهم مرة أخرى للوفاء بها.
    En ese contexto, destacamos la importancia de la primera Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, a realizarse en diciembre de este año en Singapur y las consultas que se efectúen entre nuestras autoridades sobre la agenda de dicha reunión. UN وفي هذا السياق، نبرز أهمية المؤتمر الوزاري اﻷول لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في كانون اﻷول/ديسمبر من هذا العام في سنغافورة، والمشاورات الجارية بين سلطاتنا بشأن جدول أعمال ذلك الاجتماع.
    Por ejemplo, se aprobó un programa de capacitación propuesto por mi Gobierno, y se seleccionaron cuatro candidatos durante la segunda parte del cuarto período de sesiones de la Autoridad, celebrado en agosto de este año en Kingston. UN فعلى سبيل المثال، تم الاتفاق على برنامج للتدريب اقترحته حكومة بلادي، واختير أربعة مرشحين أثناء الجزء الثاني من الدورة الرابعة التي عقدتها السلطة في آب/أغسطس من هذا العام في كنغستون.
    La aprobación del Estatuto de la Corte Penal Internacional permanente, que tuvo lugar en julio de este año en Roma, es uno de los mayores logros alcanzados en el desarrollo del derecho internacional humanitario. UN إن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة في تموز/يوليه من هذا العام في روما هو أحد أكبر الانجازات في تطوير القانون اﻹنساني الدولي.
    Por lo tanto, exhorto a que en este período de sesiones se acate el llamamiento hecho en la Conferencia Panafricana de Ministros Africanos del Medio Ambiente, celebrada en marzo de este año en Burkina Faso. UN لذلك أستحث هذه الدورة على أن تلقى بالا للنداء الصادر عن مؤتمر عموم أفريقيا لوزراء البيئة اﻷفارقة الذي عقد في آذار/مارس من هذا العام في بوركينا فاصو.
    En su primera reunión, celebrada el 21 de septiembre de este año en Washington, las partes examinaron la cuestión de la aplicación de los acuerdos adoptados en mayo y, en particular, establecieron un marco para mejorar la eficacia de su trabajo. UN وفي اجتماعهما الأول، الذي عقد في 21 أيلول/ سبتمبر من هذا العام في واشنطن، نظر الطرفان في مسألة تنفيذ اتفاقات أيار/مايو، ووضعا، بصفة خاصة، إطارا لتعزيز فعاليتها.
    Por ejemplo, esta situación se dio en una comprobación que se hizo junto con el UNICEF en agosto del presente año en el campo de entrenamiento de Lugore, en Gulu, donde se reclutaban unidades de defensa local. UN وقد حصل ذلك مثلا بمعرفة اليونيسيف في آب/أغسطس من هذا العام في معسكر لوغوري للتدريب في غولو حيث كان يجري تجنيد عناصر وحدات الدفاع المحلية.
    Nosotros, los Jefes de Estado de los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva observamos con preocupación los acontecimientos ocurridos en abril del presente año en la República Kirguisa, que condujeron a un cambio inconstitucional de gobierno. UN تلقينا، نحن، رؤساء الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي، بمزيد من القلق أنباء الأحداث التي وقعت في نيسان/أبريل من هذا العام في جمهورية قيرغيزستان، والتي أدت إلى تغيير غير دستوري في السلطة.
    Inspirado en temas del noveno período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, celebrada en mayo del año en curso en Midrand (Sudáfrica), el informe del presente año se centra en los ingredientes esenciales para el éxito de las estrategias de desarrollo, habida cuenta de la creciente importancia de la mundialización y la liberalización. UN واستنادا الى مواضيع الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، التي عقدت في أيار/مايو من هذا العام في ميدراند، بجنوب أفريقيا، يركز تقرير هذا العام على المقومات اﻷساسية لاستراتيجيات التنمية الناجحة، واضعا في الاعتبار اﻷهمية المتزايدة للعولمة والتحرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد