ويكيبيديا

    "من هذا المنظور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde esta perspectiva
        
    • desde esa perspectiva
        
    • desde este punto de vista
        
    • desde ese punto de vista
        
    • en esta perspectiva
        
    • en esa perspectiva
        
    • con esa perspectiva
        
    • con esta perspectiva
        
    • en este contexto
        
    • desde tal perspectiva
        
    • dentro de esta perspectiva
        
    • de esa manera
        
    • de esta forma
        
    El programa de trabajo de Doha sólo se podría desarrollar óptimamente si las cuestiones básicas se abordaban desde esta perspectiva. UN ولن يتاح تطوير برنامج عمل الدوحة على أمثل وجه ما لم تُعالج القضايا الأساسية من هذا المنظور.
    El reciente crecimiento registrado en Africa y en América Latina presentaba también signos alentadores desde esta perspectiva. UN كما أن أداء النمو المسجل في اﻵونة اﻷخيرة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية يظهر علامات مشجعة من هذا المنظور.
    Como se ha indicado, el lugar en que se produjo la pérdida tiene especial importancia al respecto; por ello, las reclamaciones se examinan desde esa perspectiva. UN وقد لوحظ آنفاً أن موقع حدوث الخسارة يتسم بأهمية خاصة في هذا الشأن، وبالتالي فإن فحص المطالبة يتم من هذا المنظور نفسه.
    La financiación del desarrollo sostenible debería examinarse desde esa perspectiva más amplia. UN وينبغي مناقشة تمويل التنمية المستدامة من هذا المنظور الأوسع نطاقا.
    desde este punto de vista cabría estudiar la función que cabe a las Comisiones Segunda y Tercera. UN ويمكن أن يعاد النظر في دوري اللجنتين الثانية والثالثة من هذا المنظور.
    ¿Puedes entender que, desde ese punto de vista, parece una barbaridad? TED هل يمكن تفهم ذلك من هذا المنظور , يبدوا الامر مثيرا للحنق و الغضب ؟
    en esta perspectiva más amplia, la promoción y protección de los derechos humanos resulta crucial. UN من هذا المنظور اﻷوسع يصبح تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان أمرا حاسما.
    El reciente crecimiento registrado en África y en América Latina presentaba también signos alentadores desde esta perspectiva. UN كما أن أداء النمو المسجل في اﻵونة اﻷخيرة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية يظهر علامات مشجعة من هذا المنظور.
    Las repercusiones de las políticas de inmigración sumamente restrictivas en los movimientos internacionales deberían examinarse desde esta perspectiva. UN ويجب بحث تأثير سياسات الهجرة التقييدية بشكل مفرط على التنقلات الدولية من هذا المنظور.
    Es desde esta perspectiva que hay que examinar la cuestión de Gibraltar teniendo en cuenta, como es natural, las disposiciones del Tratado de Utrech. UN وينبغي النظر إلى مسألة جبل طارق من هذا المنظور وينبغي أن تراعى بالطبع أحكام معاهدة أوترخت.
    La reunión expresó su firme convicción de que la consideración de Cabo Verde y las Maldivas para su inclusión en esta lista debía hacerse desde esta perspectiva. UN وساد في الاجتماع رأى يحث بقوة على تناول مسألة خروج الرأس الأخضر وملديف من قائمة أقل البلدان نموا، من هذا المنظور.
    Consideramos que lograremos resultados duraderos y amplios únicamente si abordamos las actividades relativas a las minas desde esa perspectiva. UN ونعتقد أننا لن نحقق النتائج الدائمة والشاملة إلا إذا تناولنا الإجراءات المتعلقة بالألغام من هذا المنظور.
    La Comisión Gubernamental para la igualdad de oportunidades creada en Italia está trabajando desde esa perspectiva. UN واللجنة الحكومية لتكافؤ الفرص التي أنشأتها ايطاليا تعمل انطلاقا من هذا المنظور.
    En el presente informe se examina la cuestión más amplia de las políticas económicas desde esa perspectiva. UN وهذا التقرير يستكشف المسألة اﻷعم المتمثلة في السياسة الاقتصادية من هذا المنظور.
    A nuestro juicio, la propuesta de nombrar un funcionario especial de alto nivel en la esfera de las actividades de desarrollo debe estudiarse desde esa perspectiva. UN ونرى النظر الى الاقتراح بتعيين مسؤول خاص رفيع المستوى في مجال اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة من هذا المنظور.
    desde este punto de vista, ante todo, deseamos expresar nuestro placer por los logros más importantes, destacados por el Secretario General en su informe. UN من هذا المنظور نود أولا وقبل كل شيء أن نعــرب عن ارتياحنا للإنجازات الكبرى التي أشار إليها اﻷمين العام في تقريره.
    desde este punto de vista, estimamos que la propuesta del Presidente está bien redactada y nos conducirá a un acuerdo sobre la base de su texto. UN ونعتقد من هذا المنظور أن صيغة اقتراح الرئيس صيغة جيدة وأننا سنتوصل إلى اتفاق على أساسها.
    Tras observar que la Cumbre de Johannesburgo fue un importante hito desde ese punto de vista, dice que el Japón está adaptando una serie de medidas concretas, entre ellas la organización del tercer Foro Mundial del Agua en Kyoto. UN وفي معرض ملاحظته أن قمة جوهانسبرغ تشكل مٌعَلماً مهماً من هذا المنظور قال إن اليابان اتخذت عدداً من الإجراءات العملية بما في ذلك استضافة المنتدى العالمي الثالث للمياه في كيوتو.
    Por otra parte, todos los comentarios de los dos últimos días se habían hecho en esta perspectiva y por consiguiente serán muy útiles. UN وجميع التعليقات المقدمة خلال هذين اليومين اﻷخيرين قُدمت في الواقع من هذا المنظور وكانت بالتالي مفيدة جدا.
    Un problema clave como el de la pobreza debía examinarse precisamente en esa perspectiva. UN وينبغي أن يُنظر في مشكلة القضاء على الفقر الحرجة من هذا المنظور.
    Los límites, fijados con esa perspectiva rural, se revisan periódicamente de manera que existan a un plazo de 20 años tierras en las que se pueda construir. UN ونظرا لوضعه من هذا المنظور الريفي، فإن الحدود تخضع دوريا لاستعراض يكفل وجود إمداد بأراضي البناء طوال 20 عاما.
    Es con esta perspectiva de desarrollo a largo plazo que el Brasil ha estado organizándose para recibir la Conferencia Río+20, la Copa del Mundo 2014 de la FIFA y los Juegos Olímpicos de verano de 2016. UN وتستعد البرازيل، من هذا المنظور الإنمائي الطويل الأجل، لاستضافة مؤتمر ريو بعد مرور 20 سنة على انعقاده، وبطولة كأس العالم التي ينظمها الاتحاد الدولي لكرة القدم في عام 2014، والألعاب الأوليمبية الصيفية في عام 2016.
    Por consiguiente, es muy importante considerar en este contexto las necesidades actuales de asistencia. UN ولذا، فإن من الأهمية القصوى بمكان أن ننظر إلى متطلبات المساعدات الحالية من هذا المنظور.
    Se tiene asimismo previsto diseñar mecanismos eficientes y permanentes de difusión interna, en coordinación con la Dirección General de Derechos Humanos, uno de los cuales sería un manual de conducta desde tal perspectiva. UN ومن المقرّر أيضاً تصميم آليات نشر على المستوى الداخلي، دائمة وذات كفاءة، بالتنسيق مع الإدارة العامة لحقوق الإنسان، وستكون إحداها دليل لقواعد السلوك من هذا المنظور.
    La aplicación de las reformas estructurales y económicas en las circunstancias más graves de los 11 últimos años debe considerarse dentro de esta perspectiva. UN وتنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية والاقتصادية في ظل ظروف صعبة للغاية خلال اﻟ ١١ عاما الماضية، ينبغي النظر إليه من هذا المنظور.
    - No veo las cosas de esa manera. Open Subtitles لا أنظر للأمور من هذا المنظور عظيم
    Bueno, míralo de esta forma... Open Subtitles حسناً أنظر للأمر من هذا المنظور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد