El plan para la estabilidad de Europa forma parte de este enfoque. | UN | إن خطة تحقيق الاستقرار في أوروبا جزء من هذا النهج نفسه. |
Los estudios experimentales y los servicios de asesoramiento forman parte integrante de este enfoque. | UN | وتعد الدراسات اﻹرشادية والخدمات الاستشارية جزءا لا يتجزأ من هذا النهج. |
Algunos de los elementos fundamentales de este enfoque son los siguientes: | UN | ويمكن أن تتضمن العناصر المهمة من هذا النهج ما يلي: |
La capacitación puede ser el elemento del artículo 6 que es más susceptible de beneficiarse de ese enfoque regional. | UN | وقد يكون التدريب عنصر المادة 6 الأنسبَ للاستفادة من هذا النهج الإقليمي. |
Así pues, el objetivo de este planteamiento será aplicar las disposiciones del Estatuto del modo que mejor responda a la finalidad protectora última de los Convenios y los Protocolos. [...] | UN | وهكذا فإن الهدف من هذا النهج يتمثل في تطبيق أحكام النظام اﻷساسي بطريقة تتوافق على أحسن وجه مع الغرض الحمائي اﻷساسي من الاتفاقيات والبروتوكولين اﻹضافيين. |
El Comité sobre reducción al mínimo de los desechos peligrosos, establecido por la industria, con la participación de gobiernos, grupos ecológicos y dirigentes laborales, es parte de este método de colaboración voluntaria. | UN | واللجنة المعنية بتقليل النفايات الخطرة إلى أدنى حد التي أنشأتها الصناعة وتضم الحكومات والجماعات البيئية والعمال هي جزء من هذا النهج الطوعي. |
Lo que se pretende con ese enfoque es integrar las normas y principios de los instrumentos internacionales de derechos humanos en los programas y proyectos de desarrollo, haciendo hincapié en la rendición de cuentas, la habilitación, la participación plena y significativa y la no discriminación. | UN | والهدف من هذا النهج هو إدماج معايير ومبادئ النظام الدولي لحقوق الإنسان في برامج ومشاريع التنمية، مع التشديد على المساءلة والتمكين والمشاركة الكاملة والهادفة وعدم التمييز. |
La experiencia adquirida mediante ese enfoque también era pertinente para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible que tendría lugar en Johannesburgo (Sudáfrica) del 26 de agosto al 4 de septiembre de 2002. | UN | وللدروس المكتسبة من هذا النهج أهمية أيضا بالنسبة لمؤتمر القمة المعني بالتنمية المستدامة الذي سيعقد قريبا (26 آب/أغسطس - 4 أيلول/سبتمبر 2002) في جوهانسبرغ، بجنوب أفريقيا. |
10. En los últimos meses se han examinado algunos elementos de ese planteamiento estratégico con los donantes y los países beneficiarios. | UN | 10- تمت خلال الشهور الأخيرة مناقشة جوانب مختلفة من هذا النهج الاستراتيجي مع المانحين والبلدان المستفيدة. |
La justificación de este enfoque tridimensional sigue siendo válida. | UN | ويظل المغزى من هذا النهج الثلاثي في أبعاده صحيحاً. |
La diligente puesta en marcha de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, cuyo principal objetivo es la lucha contra la pobreza, forma parte de este enfoque. | UN | إن التنفيذ الحثيث للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والتي هدفها الرئيسي مكافحة الفقر، هو جزء من هذا النهج. |
Además, los Miembros en su conjunto se beneficiarán de este enfoque. | UN | وعلاوة على ذلك، سيستفيد الأعضاء كلهم من هذا النهج. |
La adopción de medidas enérgicas de mantenimiento de la paz tiene que formar parte de este enfoque global. | UN | ولا بد أن يشكل النهج القوي لحفظ السلام جزءاً من هذا النهج الشامل. |
La diversificación de las asociaciones y las fuentes de financiación para el desarrollo, así como la asignación de un papel más destacado a los países del Sur, son aspectos importantes de este enfoque. | UN | ويمثل تنويع الشراكات ومصادر التمويل الإنمائي، مع إسناد دور أكبر إلى الجهات الفاعلة في الجنوب، جوانب هامة من هذا النهج. |
Analizaremos esta idea y determinaremos cuál será la cuestión temática que podría beneficiarse más de este enfoque. | UN | وسنبحث هذه الفكرة، ونحدد أي المسائل المواضيعية التي يمكن أن تحقق أقصى فائدة من هذا النهج. |
Consideran igualmente útiles las propuestas del Secretario General tendientes a organizar seminarios, cursos prácticos y estudios, en particular un seminario sobre la función de los medios de comunicación en la difusión de ideas racistas, así como en la lucha contra este fenómeno. No obstante, no cabe esperar demasiado de este enfoque teórico de la cuestión. | UN | وترى هذه الدول أيضا أن مقترحات اﻷمين العام الرامية الى تنظيم حلقـات دراسية وحلقات عمل ودراســــات وبخاصة حلقة عمل حول دور وسائط اﻹعلام في نشر اﻵراء العنصرية وفي مكافحة هذه الظاهرة، تعد كلها مقترحات مفيدة، وإن كان يتعين علينا ألا نتوقع الكثير من هذا النهج النظري. |
Muchos países africanos se han beneficiado considerablemente de este enfoque y continuarán haciéndolo, en especial a la luz de la reciente decisión del Club de París de tratar de aumentar aún más la respuesta de los países acreedores al endeudamiento de los países más pobres. | UN | وقد استفادت بلدان افريقية عديدة استفـــادة كبيرة من هذا النهج وستواصل الاستفادة منه. وبخاصة في ضوء قرار نادي باريس اﻷخير بالسعي الى زيادة تحسين استجابة البلدان الدائنة لمديونية أشد البلدان فقرا. |
La primera parte de ese enfoque es llevar a las personas con discapacidad a una visita a la sala del tribunal con anterioridad al juicio. | UN | والجزء الأول من هذا النهج مصاحبة المعاقين في جولة في قاعة المحكمة قبل المحاكمة. |
Los pueblos indígenas se beneficiarán también de ese enfoque. | UN | وستستفيد الشعوب الأصلية من هذا النهج أيضا. |
La ventaja de este planteamiento es que ampliaría las oportunidades y el alcance de las iniciativas privadas " hacia abajo " , hasta el nivel comunitario. | UN | وسيكون الهدف من هذا النهج هو الإكثار من فرص المبادرات الخاصة وتوسيع نطاقها في اتجاه القاعدة الشعبية. |
Un experto observó que sería difícil determinar a nivel internacional qué empresas deberían beneficiarse de un enfoque de ese tipo. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى صعوبة القيام على الصعيد الدولي بتحديد الشركات التي يجب أن تستفيد من هذا النهج. |