ويكيبيديا

    "من هذه القضايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de esos casos
        
    • de estas cuestiones
        
    • de esas cuestiones
        
    • de estos casos
        
    • de los casos
        
    • de esas causas
        
    • de las causas
        
    • de ellos
        
    • de estos temas
        
    • de estas causas
        
    • de esos asuntos
        
    • de estos asuntos
        
    • de esos problemas
        
    A lo largo de los decenios en que ha existido el Comité, sólo se han aceptado unas pocas peticiones, y en ninguno de esos casos la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia afectó el fallo del Tribunal Administrativo. UN فعلى مدى العقود التي كانت فيها اللجنة في حيز الوجود، لم يستجب إلا لعدد ضئيل جدا من الطلبات، كما لم تؤثر فتاوى محكمة العدل الدولية في أي من هذه القضايا على أحكام المحكمة اﻹدارية.
    En muchos de esos casos se habían planteado cuestiones de derechos humanos y se decía que algunos implicaban peticiones que los abogados habían preparado o estaban preparando para presentarlas ante la Comisión Europea de Derechos Humanos. UN وكان عدد كبير من هذه القضايا مما أثيرت بشأنه مسائل تتعلق بحقوق الانسان وقيل إن بعضها يتعلق بعرائض أعدها المحامون أو كانوا بسبيل اعدادها لتقديمها الى اللجنة الاوروبية لحقوق الانسان.
    Ninguna de estas cuestiones son pertinentes para el estado actual de las negociaciones. UN فليس ﻷي من هذه القضايا علاقة وثيقة بالمرحلة الحالية من المفاوضات.
    También tomó nota de las opiniones de diversas delegaciones acerca de esas cuestiones. UN وأحيط علما أيضا بآراء وفود مختلفة حول بعض من هذه القضايا.
    Solamente en 1 de estos casos la persona que presentó la denuncia era una mujer. UN وكانت الشكوى في قضية واحدة فقط من هذه القضايا مقدمة من طرف امرأة.
    Muchos de los casos requieren recursos para viajes adicionales. UN ويتطلب العديد من هذه القضايا موارد إضافية من أجل السفر.
    El Fiscal se propone trasladar cuatro de esas causas a jurisdicciones nacionales para su procesamiento. UN ونوى المدعي العام أن يحيل أربع من هذه القضايا إلى القضاء الوطني للمحاكمة.
    El mismo día, Serbia y Montenegro presentó también, respecto de cada una de las causas, una solicitud de indicación de medidas provisionales. UN 156- وفي اليوم ذاته، قدمت صربيا والجبل الأسود أيضا طلبا للإشارة بتدابير تحفظية في كل قضية من هذه القضايا.
    de esos casos, 352 estaban en la etapa del sumario y 653 casos estaban en la etapa del juicio. UN وكانت ٣٥٢ من هذه القضايا في مرحلة التحقيق السابق للمحاكمة، في حين بلغت ٦٥٣ قضية مرحلة المحاكمة.
    Muchos de esos casos han quedado estancados en un sistema judicial que en gran medida no está en condiciones de atenderlos. UN وقد ظلت العديد من هذه القضايا راكدة في نظام محاكم غير قادر بصورة عامة على تجهيز القضايا.
    Francia no ha sido condenada en ninguno de esos casos. UN ولم يصدر حكم بالادانة على فرنسا في أي من هذه القضايا.
    El Secretario General ha recibido información complementaria y observaciones sobre varias de estas cuestiones. UN وقد تلقى الأمين العام معلومات وتعليقات إضافية بشأن عدد من هذه القضايا.
    En el Programa se destaca que ninguna de estas cuestiones puede examinarse aisladamente. UN وهو يشدد على أنه لا يمكن النظر في أي من هذه القضايا بمفردها.
    La labor que lleva a cabo la UNCTAD aborda muchas de estas cuestiones. UN ويتصدى العمل المتواصل لﻷونكتاد لكثير من هذه القضايا.
    En los DTR anteriores se han examinado muchas de esas cuestiones de manera pormenorizada. UN وقد بحثت تقارير التجارة والتنمية فيما مضى العديد من هذه القضايا بالتفصيل.
    Señaló que no pocas de esas cuestiones se habían planteado en otros foros. UN وأُشير إلى أن الكثير من هذه القضايا أثير في محافل أخرى.
    Pero en ninguno de estos casos se trataba de acusaciones por violaciones de derechos humanos. UN بيد أن أياً من هذه القضايا لم يشمل اتهامات بانتهاك حقوق اﻹنسان.
    Un cierto número de estos casos se refieren a denuncias de violaciones del derecho de petición con arreglo al Convenio Europeo. UN ويتعلق عدد من هذه القضايا بادعاءات تشمل انتهاكات للحق في تقديم التماس بموجب الاتفاقية اﻷوروبية.
    En ninguno de los casos ha habido admisión del presunto contacto sexual por el personal de mantenimiento de la paz. UN ولم يعترف حفّاظ السلام في أي من هذه القضايا بحصول الاتصال الجنسي المزعوم.
    El Fiscal ha seleccionado cuatro de esas causas, relativas a cuatro acusados, para su traslado a jurisdicciones nacionales, donde han de celebrarse los juicios. UN وقد حدد المدعي العام أربعا من هذه القضايا التي تهم أربعة متهمين يعتزم إحالتهم ليحاكموا أمام محاكم وطنية.
    El mismo día, Serbia y Montenegro presentó también, respecto de cada una de las causas, una solicitud de indicación de medidas provisionales. UN 141- وفي اليوم ذاته، قدمت صربيا والجبل الأسود أيضا طلبا للإشارة بتدابير تحفظية في كل قضية من هذه القضايا.
    Lamentablemente, el intento de acumular otros tres procesos fue rechazado: uno de ellos se está viendo contra un solo acusado y otro comenzará en otoño. UN ولهذا يُنظر حاليا في واحدة من هذه القضايا المترابطة ضد متهم وحيد، وسيبدأ النظر في قضية أخرى في خريف هذا العام.
    El Gobierno de Kiribati ha incluido algunos de estos temas en la agenda política. UN وقد أدرجت حكومة كيريباس بعضا من هذه القضايا على جدول أعمالها السياسي.
    Muchas de estas causas se relacionan con casos de discriminación institucionalizada por motivos de sexo. UN وتتصل كثير من هذه القضايا بتمييز مؤسسي قائم على نوع الجنس.
    Con respecto a tres de esos asuntos, los precios reales al final del litigio eran del 6,6 al 11,4% inferiores a lo que se habría previsto a falta de medidas antitrust. UN وفيما يتعلق بثلاث من هذه القضايا كانت اﻷسعار الحقيقية في نهاية النزاع أدنى مما كان سيتوقع في غياب دعوى مكافحة الاحتكار بنسبة تتراوح ما بين ٦,٦ و٤,١١ في المائة.
    Cada uno de estos asuntos debe abordarse respetando el espíritu y las disposiciones de la Convención, manteniendo a la vez su marco fundamental. UN ويتعين التصدي لكل قضية من هذه القضايا على نحو يحترم روح وأحكام الاتفاقية، مع الحفاظ على إطارها من حيث المبدأ.
    Muchos de esos problemas también se plantean en otros países, por lo que las respuestas dadas a ellos por Chile sin dejar de hacer lo posible para atraer las inversiones privadas podrían enriquecer el estudio de las mejores prácticas. UN وللعديد من هذه القضايا أصداء في بلدان أخرى؛ ومن شأن استجابات شيلي، مع استمرارها في مساعيها الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الخاص، أن تُثري هذه الدراسة عن أفضل الممارسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد