No obstante, todo aumento sustancial de la oferta procedente de esas fuentes exigirá nuevas mejoras en los precios. | UN | بيد أن تحقيق أي زيادة جوهرية من هذه المصادر سيتطلب مزيدا من التحسينات السعرية. |
Puede elaborarse después una lista definitiva para los empadronadores a partir de las listas obtenidas de esas fuentes diversas. | UN | وبعدئذ يمكن إعداد قائمة نهائية للعدادين، وذلك بدمج القوائم المستقاة من هذه المصادر المختلفة. |
Sería preciso que la secretaría recopilara y difundiera toda la información pertinente y reciente procedente de esas fuentes con el fin de facilitar el debate del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión. | UN | وقد تحتاج الأمانة إلى أن تجمع وأن تتيح جميع المعلومات ذات الصلة التي توافرت حديثاً من هذه المصادر لتيسير إجراء المناقشات من جانب الفريق العامل مفتوح العضوية حول هذه القضية. |
La información de estas fuentes y otras se analizan en mayor detalle a continuación. | UN | وترد أدناه مناقشة المعلومات الواردة من هذه المصادر وغيرها بمزيد من التفصيل. |
En cada una de estas fuentes se definen los crímenes de lesa humanidad como ciertos actos cuando se cometen de manera generalizada o sistemática. | UN | ويعرِّف كل مصدر من هذه المصادر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية على أنها أفعال معينة ترتكب على أساس واسع أو منهجي. |
La financiación procedente de esas fuentes se entrega directamente a los gobiernos u otros asociados nacionales que han ganado un proceso competitivo. | UN | والتمويل المتأتي من هذه المصادر يقدم مباشرة إما إلى الحكومات الوطنية أو إلى الشركاء الوطنيين الآخرين الذين يكسبون العطاءات. |
Los conocimientos extraídos de esas fuentes se difunden mediante publicaciones internas y externas, impresas y presentadas en la web, tras recibir asesoramiento del personal técnico cuando es necesario. | UN | وتنشر المعارف المتأتية من هذه المصادر من خلال المنشورات المطبوعة الداخلية والخارجية والقائمة على الإنترنت، في ضوء التقييمات التي يعدها موظفون فنيون، حسب الاقتضاء. |
Sin embargo, las Naciones Unidas prefieren no actuar exclusivamente sobre la base de información recibida de esas fuentes independientes. | UN | غير أن الأمم المتحدة تفضل عدم التصرف استنادا إلى المعلومات الواردة من هذه المصادر المستقلة دون غيرها. |
Cabe tener presente que ninguna de esas fuentes israelíes indicó adonde habían caído los proyectiles supuestamente lanzados. | UN | وينبغي ملاحظة أن أيا من هذه المصادر الإسرائيلية لم يشر إلى مواقع سقوط هذه القذائف المزعومة. |
Todavía no se dispone de opciones idóneas para controlar las emisiones de mercurio provenientes de esas fuentes. | UN | ولا توجد خيارات مناسبة للسيطرة على انبعاثات الزئبق من هذه المصادر بسهولة. |
Las posibilidades de generación de ingresos de esas fuentes dependen de los precios del carbono. | UN | وتتوقف إمكانية توليد الدخل من هذه المصادر على مستويات أسعار الكربون. |
Conviene hacer algunas observaciones sobre cada una de esas fuentes en el contexto particular del presente tema. | UN | وينبغي قول كلمات قليلة عن كل مصدر من هذه المصادر في السياق الخاص لهذا الموضوع. |
La información procedente de estas fuentes se triangula para ofrecer una perspectiva equilibrada. | UN | واستخدمت طرق مختلفة لاستخلاص المعلومات من هذه المصادر لتقديم منظور متوازن. |
Debido a que tenemos toda la proteína que necesitan de estas fuentes, que no fueron destruidos por el calor y son totalmente absorbibles. | Open Subtitles | ﻷننا نستطيع الحصول على كل البروتين الذي نحتاجه من هذه المصادر. لم تتضرر بفعل الحرارة و يمكن امتصاصها بشكلٍ كامل. |
En los últimos años, prácticamente todo el crecimiento de las corrientes financieras a los países en desarrollo ha procedido de estas fuentes privadas no bancarias. | UN | وقد جاء معظم النمو في التدفقات المالية إلى البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة من هذه المصادر الخاصة غير المصرفية. |
En este sentido, quisiera también formular un llamamiento a usted para que haga todo lo que esté a su alcance para que aumente el socorro humanitario procedente de estas fuentes. | UN | وفي هذا السياق، نحن نرجو منكم بذل قصارى جهدكم من أجل زيادة كميات الغوث اﻹنساني من هذه المصادر. |
Cada una de estas fuentes tiene una metodología diferente y categorías que han cambiado con el tiempo. | UN | ولكل من هذه المصادر منهجيات وفئات مختلفة تغيرت على مر الوقت. |
A pesar de ello, los casos de enfermedades infecciosas trasmitidas por esas fuentes son insignificantes. | UN | وبرغم هذا، فإن حدوث الأمراض التي تنتقل بالعدوى من هذه المصادر ضئيل جداً. |
Son millones de personas las que adquieren las imágenes de otros grupos nacionales y étnicos únicamente en estas fuentes. | UN | وأضاف أن ملايين اﻷشخاص يكونون تصوراتهم عن الجماعات الوطنية واﻹثنية اﻷخرى من هذه المصادر وحدها. |
La financiación parcial de las obligaciones con cargo a esas fuentes reduciría los superávits existentes. | UN | وسوف يؤدي تمويل جزء من الالتزامات من هذه المصادر إلى خفض هذه المبالغ الفائضة. |
Sin embargo, muchas de las fuentes de vulnerabilidad serán comunes a los grupos estudiados, lo que entraña un riesgo de repetición. | UN | غير أن العديد من هذه المصادر قد يكون مشتركا بين هذه الفئات المعنية، مما قد ينجم عنه تكرار. |
a) Aprobar una meta [u objetivo o resultado] [nacional] para la reducción de las emisiones de mercurio en la atmósfera procedentes de dichas fuentes, conforme a la Parte II del anexo F, utilizando los parámetros de referencia que se mencionan en el párrafo 5 y tomando medidas para alcanzar esa meta; (documento de sesión 4, párrafo 4 a)) | UN | (أ) يعتمِد هدفاً [وطنياً] [أو غرضاً مستهدَفاً أو نتيجة حاصلة] لخفض انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي من هذه المصادر وفقاً لما ورد في الفرع الثالث من المرفق واو باستخدام النقاط المرجعية المشار إليها في إطار الفقرة 5 واتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق ذلك الهدف؛ (الفقرة 4 (أ) في ورقة الاجتماع CRP.4) |
12. La selección de los posibles proveedores de bienes y servicios en los países en desarrollo es fundamental para el aumento de las adquisiciones en esas fuentes. | UN | ١٢ - إن تحديد موردي السلع والخدمات المحتملين في البلدان النامية مفيد في زيادة المشتريات من هذه المصادر. |