ويكيبيديا

    "من هيئة التحكيم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del tribunal arbitral
        
    • al tribunal arbitral
        
    • el tribunal arbitral
        
    • del tribunal de arbitraje
        
    • al tribunal que
        
    • por el tribunal
        
    Hubo apoyo a favor de que se hubiera de facilitar esa información, a instancias del tribunal arbitral o de una de las partes. UN وأُعرب عن التأييد للنص على ضرورة الإبلاغ بهذه المعلومات إما بطلب من هيئة التحكيم أو بطلب من أحد الأطراف.
    El Grupo de Trabajo convino también en que la solicitud previa de autorización del tribunal arbitral podría ser un medio para mitigar las preocupaciones respecto de la presentación de pruebas tardías, y que esa posibilidad podría insertarse en las Notas a título ilustrativo. UN كما اتَّفق الفريق العامل على أنَّ التماس إذن مسبق من هيئة التحكيم يمكن أن يكون إحدى الوسائل الكفيلة بتبديد الشواغل المتعلقة بالتأخُّر في تقديم الأدلة ويمكن إدراجه في الملحوظات على سبيل الإيضاح.
    - Las partes en un procedimiento de arbitraje tal vez preferirían obtener un mandato preliminar del tribunal arbitral, en lugar de tener que demandar dicha medida ante el foro judicial competente; UN - أن الطرفين في أي إجراء تحكيمي قد يفضلان الحصول على أوامر أولية من هيئة التحكيم بدلا من أن يطلبا من محكمة دولة أن تصدر أمرا من هذا القبيل؛
    Ello no significa que la parte afectada por esa medida no pueda pedir al tribunal arbitral que renuncie a la garantía. UN ولا يعني ذلك أن الطرف المتضرر من تدبير ما من هذا القبيل ليس بوسعه أن يطلب من هيئة التحكيم استبعاد شرط تقديم ضمان.
    Resulta lógico suponer que la parte contra la que se ha solicitado la medida pediría al tribunal arbitral que, frente al cambio de circunstancias, deje sin efecto la medida. UN ومن المنطقي الافتراض بأن الطرف المستهدف بالتدبير سوف يطلب من هيئة التحكيم إيقاف هذا التدبير على ضوء التغيير في الظروف.
    México reitera la conveniencia de abordar el tema de las medidas precautorias, que podrían ser propuestas por la Comisión de Conciliación y, en su caso, dictadas por el tribunal arbitral. UN تؤكد المكسيك ملاءمة تناول موضوع التدابير الاحتياطية، وهو ما سبق اﻹشارة إليه، وهو ما قد تقترحه لجنة التوفيق، وتصبح في هذه الحالة أوامر صادرة من هيئة التحكيم.
    España solicitó del tribunal de arbitraje que declarara que Francia infringiría las disposiciones del Tratado de Bayona y del Acta adicional si ejecutaba el proyecto de desviación sin el acuerdo de España, mientras que Francia sostuvo que podía actuar legítimamente con prescindencia de tal acuerdo. UN وطلبت اسبانيا من هيئة التحكيم أن تعلن أن فرنسا ستُعتبر منتهكة ﻷحكام معاهدة بايون والوثيقة الاضافية إذا قامت بتنفيذ خطة التحويل دون موافقة اسبانيا، في حين تمسكت فرنسا بأنها تستطيع، قانونا، السير قدما في عملها دون هذه الموافقة.
    113. También se opinó que en el párrafo 43 de las Notas no era preciso destacar la desventaja de la lista de puntos controvertidos, ya que una lista de esa índole, especialmente si se preparaba en una etapa adecuada del proceso, brindaba una excelente oportunidad, entre otras cosas, para recibir comentarios del tribunal arbitral. UN 113- وقيل أيضاً إنَّه ما من داعٍ لأن تشدِّد الفقرة 43 من الملحوظات على مساوئ قائمة النقاط المتنازع عليها لأنَّ هذه القائمة توفِّر، لا سيما عند إعدادها في المرحلة المناسبة من الإجراءات، فرصةً مفيدةً للغاية لتلقِّي تعقيبات من هيئة التحكيم من بين جملة أمور أخرى.
    A tenor de la información facilitada por el demandante, no se había podido identificar a la persona que había recibido la notificación, por lo que el demandado había pedido al tribunal que requiriera de las autoridades postales información sobre las personas que habían recibido las entregas postales del tribunal arbitral extranjero. UN وتعذَّر تحديد الشخص بعينه الذي استلم الإخطار، على أساس المعلومات المقدَّمة من المدَّعي، فطلب المدَّعى عليه من المحكمة أن تطالب السلطات البريدية بتقديم معلومات عن الأشخاص الذين تسلموا المراسلات البريدية من هيئة التحكيم الأجنبية.
    Se propuso como posible variante que, a fin de impedir que una parte demande ante un foro judicial una medida cautelar que no consiga obtener del tribunal arbitral, al final del párrafo 3) se añadiera el siguiente texto: " Nada impedirá que el foro judicial otorgue, con arreglo a la ley del foro, medidas esencialmente idénticas a las dictadas por el tribunal arbitral " . UN وكان ثمة اقتراح بديل بأن يضاف في نهاية الفقرة (3) ما يلي: " لا تُمنع محكمة من أن تصدر، رهنا بقوانينها الخاصة، تدابير تكون مطابقة في جوهرها للتدابير التي أصدرتها هيئة التحكيم " ، وذلك بغية منع أي طرف من أن يلتمس لدى محكمة إصدار تدبير مؤقت لم يستطع الحصول عليه من هيئة التحكيم.
    27. Se propuso asimismo que se añadiera el siguiente texto al párrafo 5: " El hecho de haber obtenido esa orden preliminar del tribunal arbitral no impedirá a una parte recurrir en contra de la orden ante un foro judicial. " Se estimó que sería mejor examinar esta propuesta en el marco del artículo 17 undecies, relativo a las medidas cautelares dictadas por un foro judicial. UN 27- وقُدّم اقتراح آخر بأن يُضاف إلى الفقرة (5) النص التالي: " لا يجوز منع الطرف من التماس أي سبيل انتصاف لدى محكمة لأنه تلقّى من هيئة التحكيم أمرا أوليا من هذا القبيل " . وذُكر أن من الأفضل تناول هذا الاقتراح في إطار المادة 17 مكررا عاشرا، التي تتعلق بالتدابير المؤقّتة التي تأمر بها المحاكم.
    - una institución que está dispuesta ya sea a administrar en forma completa un caso conforme al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI o a prestar determinados servicios administrativos de carácter técnico o de secretaría describa en sus procedimientos administrativos los servicios que ofrece; dichos servicios pueden prestarse a petición de las partes o del tribunal arbitral. UN - أن تقدِّم المؤسسة، المستعدة إما لإدارة القضية بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم إدارة كاملة أو لتوفير خدمات إدارية معينة ذات طبيعة تقنية أو سكرتارية، وصفاً للخدمات المقدمة في إجراءاتها الإدارية؛ ويمكن تقديم تلك الخدمات إما بطلب من الأطراف أو من هيئة التحكيم.
    116. La Comisión acordó que en el material explicativo que se preparara se incluyera la siguiente frase: " el hecho de haber obtenido esa orden preliminar del tribunal arbitral no impedirá a una parte solicitar todo remedio que de otro modo tendría derecho a solicitar ante un foro judicial " . UN 116- واتفقت اللجنة على أن تدرج في أي ملحوظة إيضاحية عبارة على غرار ما يلي: " لا يجوز منع الطرف الذي يحصل من هيئة التحكيم على أمر أولي من هذا القبيل من التماس أي تدبير انتصافي كان من حقه على أية حال أن يلتمسه في محكمة، لأنه حصل على ذلك الأمر " .
    Se sugirió que la disposición permitiera a las partes pedir al tribunal arbitral que dictaminara sobre su competencia como cuestión preliminar. UN وأبدي اقتراح مفاده أن ذلك الحكم ينبغي أن يسمح للأطراف أن تلتمس من هيئة التحكيم أن تبت في اختصاصها القضائي كمسألة أولية.
    Incluso el lenguaje empleado en el Reglamento de 1976 permitía que las partes indicaran al tribunal arbitral cuál debía ser la norma o el régimen jurídico aplicable al fondo de la controversia. UN وحتى في صياغة عام 1976، كان بإمكان الأطراف أن تطلب من هيئة التحكيم تطبيق قواعد القانون على حيثيات النـزاع.
    Una delegación sostuvo que sería contraproducente no prever la posibilidad de que las partes litigantes pudieran solicitar al tribunal arbitral que adaptara las normas sobre la transparencia, y que el tribunal no podía rechazar esa solicitud. UN وقال أحد الوفود إنّه سيكون منافياً للغرض ألاّ يدرج الافتراض بأنّ كلا الطرفين قد يطلبان من هيئة التحكيم تكييف قواعد الشفافية، وأنّه لا يمكن لتلك الهيئة رفض طلب الطرفين المتنازعين.
    En las actuaciones arbitrales entre las partes, el demandante pidió al tribunal arbitral que se declarara incompetente para conocer del asunto porque no existía un acuerdo de arbitraje válido. UN ففي اجراءات التحكيم بين الطرفين، طلب المدّعي من هيئة التحكيم أن تعلن أنها غير مختصة للنظر في المسألة بسبب عدم وجود اتفاق تحكيم صحيح.
    Se sugirió que debería exigirse al tribunal arbitral que justificara cualquier cambio en los plazos del procedimiento, de conformidad con el criterio adoptado en el artículo 23 del Reglamento. UN وأدلي باقتراح مفاده أن يطلب من هيئة التحكيم أن تبين الأسباب التي تبرر تغيير الفترات الزمنية الإجرائية، اتساقا مع النهج المتبع في المادة 23 من القواعد.
    También entiende que las delegaciones cuya cultura jurídica mantiene esa opinión se sentirían más cómodas si el tribunal arbitral tuviera que solicitar la comunicación de información en lugar de imponer a la parte solicitante la obligación de comunicar la información. UN كما أن وفده يدرك أيضاً أن الوفود التي تسود في ثقافتها القانونية هذه الرؤية سوف تشعر بارتياح أكبر إذا طُلب من هيئة التحكيم أن تأمر بالكشف من بدلاً من جعل هذا الكشف التزاماً على الطرف الطالب.
    Por consiguiente, toda disposición al respecto podría prever que el material presentado por el tribunal arbitral, o emitido por él, debería publicarse según dispusiera el tribunal arbitral. UN ومن ثم، يمكن لأي حكم بهذا الشأن أن ينص على أن نشر جميع المواد المقدّمة من هيئة التحكيم أو الصادرة عنها ينبغي أن يجري حسبما توعز به هيئة التحكيم.
    Quedan por completar sólo unos pocos asuntos derivados del laudo final de 1999 del tribunal de arbitraje. UN 64 - ولم يتبق سوى إكمال بعض البنود القليلة المتأتية من قرار عام 1999 النهائي الصادر من هيئة التحكيم.
    Esa parte solicitaría al tribunal que decidiera sobre esas cuestiones. UN وسوف يلتمس الطرف الطالب من هيئة التحكيم إصدار قرارات بشأن المسائل التي لم يُفصل فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد