Por ello, es nuestro deber aprovechar esas experiencias adquiridas cuando volvamos a consagrarnos a la tarea de crear un mundo más seguro, más justo y más saludable para nuestros niños. | UN | ولذلك، فإن من واجبنا أن نستفيد من الدروس التي تعلمناها ونحن نلتزم ثانية بتهيئة عالم أكثر أمانا وعدلا وصحة لأطفالنا. |
Como parte de nuestro compromiso con la causa de los niños, es nuestro deber crear redes de cooperación que trasciendan las fronteras nacionales, comunales e incluso continentales. | UN | وكجزء من التزامنا بقضية الطفل، من واجبنا أن نكّون شبكة للتعاون تتجاوز الحدود الوطنية، والطائفية، بل حتى القارية. |
Por lo tanto, tenemos el deber de dar una mirada retrospectiva a los éxitos y problemas del pasado y evaluarlos. | UN | لذلك من واجبنا أن نلقــي نظــرة إلى الـوراء إلى نجاحاتنا الماضية ومشاكلنا وأن نقيﱢمها. |
Sobre todo, no obstante, tenemos el deber de mirar hacia adelante y, sobre la base de la experiencia que hemos adquirido en medio siglo, fortalecer la capacidad y la eficacia de las Naciones Unidas, que hoy, más que nunca, afrontan tareas numerosas e ingentes. | UN | ولكن، فوق ذلك كله، من واجبنا أن ننظر الى اﻷمام وأن نستفيد من الخبرة التي اكتسبناها على مدى نصف قرن، لتعزيز قدرات وفعالية اﻷمم المتحدة التي تواجه اليوم بأكثر من أي وقت مضى العديد من المهام الهائلة. |
Tenemos la obligación de ser honestos no sólo con nosotros mismos sino con los demás colegas y, sobre todo, con las personas que están fuera de esta sala. | UN | من واجبنا أن نكون أمناء، لا مع أنفسنا فحسب، بل مع بقية زملائنا أيضا، وقبل كل شيء مع من هم خارج هذه الغرفة. |
No nos corresponde a nosotros juzgar si nuestro trabajo tiene éxito o no. Le corresponde a la próxima generación. | UN | وليس من واجبنا أن نقرر ما إذا كان عملنا ناجحا أم لا. فذلك يقرره الجيل المقبل. |
Por lo tanto, nuestro deber es desarrollar una solidaridad auténtica para garantizar la defensa y la ampliación de la democracia. | UN | ولذلك فإن من واجبنا أن نعمل على إقامة تضامــن حقيقــي لضمــان الدفــاع عن الديمقراطية وانتشارها. |
es nuestra obligación moral, social y ambiental. | TED | إنه من واجبنا الاخلاقي والاجتماعي والبيئي. |
es nuestro deber hacer que el mundo sea mejor y legárselo a la generación próxima que se lo merece. | UN | إن من واجبنا أن نجعل عالمنا عالما أفضل وأن نورثه للجيل المقبل الذي يستحقه. |
Creemos firmemente que es nuestro deber velar por que todos los niños puedan reponerse y volver a empezar. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن من واجبنا أن نكفل تمكن كل طفل من أن يقيل نفسه من عثاره وينهض ليبدأ حياة جديدة. |
Creemos que es nuestro deber moral expresar nuestra solidaridad con los pueblos de los países afectados por el tsunami. | UN | ونؤمن بان من واجبنا الأخلاقي أن نعرب عن تضامننا مع الشعوب والبلدان التي تضررت بسونامي. |
Los pueblos que lograrán una paz duradera en África son los pueblos de la propia África. No obstante, tenemos el deber de ayudarlos. | UN | والشعب الذي سيبني السلام الدائم في أفريقيا هو الشعب الأفريقي نفسه؛ ولكن من واجبنا مساعدته. |
Pero también tenemos el deber de unir nuestras fuerzas para eliminar el estigma vinculado al SIDA y combatir todo tipo de discriminación. | UN | ولكن من واجبنا أيضا أن نحشد قوانا للتخلص من الوصمة المرتبطة بالإيدز ومكافحة جميع أنواع التمييز. |
tenemos el deber de tener todos presente esa responsabilidad de proteger para que la comunidad internacional pueda actuar eficientemente y evitar que se cometan asesinatos en masa y crímenes de lesa humanidad. | UN | وإن من واجبنا كذلك الوصول إلى فهم مشترك لتلك المسؤولية عن الحماية حتى يتصرف المجتمع الدولي بفعالية لتفادي عمليات القتل الجماعي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في المستقبل. |
Así como tenemos una obligación de proteger a los oprimidos y los ultrajados, también tenemos la obligación de proteger a los que aún no tienen voz. | UN | وكما أنه من واجبنا حماية المضطهدين والمقهورين، فمن واجبنا أيضا حماية هؤلاء الذين ليس لهم صوت. |
Todos tenemos la obligación de velar por que la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del TNP dé resultados positivos y equilibrados. | UN | إنه من واجبنا جميعا ضمان أن يحقق المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في عام 2005 نتيجة إيجابية متوازنة. |
" nos corresponde a todos proteger el medio ambiente, no sólo para nosotros mismos sino también para nuestros hijos y las generaciones venideras. | UN | ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل. |
A fin de proteger a las generaciones venideras de este peligro y esta carga, nuestro deber es actuar ahora. | UN | ولكي نجنب اﻷجيال القادمة هذا الخطر وهذا العبء من واجبنا أن نعمل اﻵن. |
Al mismo tiempo, es nuestra obligación no escatimar ningún esfuerzo para fomentar un entorno que favorezca la paz. | UN | وفي الوقت ذاته، من واجبنا أن نبذل ما في وسعنا من جهد لتهيئة بيئة مؤاتية لإحلال الأمن. |
Reconocemos que es deber de todos nosotros trabajar en conjunto para ayudar a que avance el proceso de paz en Asia occidental. | UN | إننا ندرك أن من واجبنا جميعا أن نعمل سويا للمساعدة في دفع عملية السلام قدما في غربي آسيا. |
Estamos literalmente presentes ante el futuro; tal es el enorme don que estamos obligados a legar a nuestros hijos. | UN | ونحن اﻵن حاضرون حرفيا في المستقبل، وهو الهدية العظيمة التي من واجبنا أن نورثها ﻷطفالنا. |
Fue un honor sumarnos como patrocinadores de esa resolución, ya que tenemos el deber de garantizar que jamás se olviden los horrores de la trata transatlántica de esclavos. | UN | وقد تشرفنا بالمشاركة في تقديم القرار لأنه من واجبنا كفالة أن فظائع تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي لن تُنسى أبدا. |
Nuestro trabajo es educarles y que ganen campeonatos. | Open Subtitles | إنهُ من واجبنا التعليم والفوز بالبطولةِ أيضًا , أوتعلمي؟ |
Hace algunos días ese hombre era tortura acusándolo terrorista. La cifra del cambio el mundo son los kilómetros de los millares. Pero antes de esta cifra, khan rizwan tomó 2 medidas no es nuestro deber para apoyarlas | Open Subtitles | منذ بعض الايام الماضية كان ذلك الرجل يتعذب بسبب اتهامه بالإرهاب أليس من واجبنا أن ندعمه |
Papá, no era nuestro trabajo para apoyarle. | Open Subtitles | لتشير بإصبعك لأي واحد منا ابي لم يكن من واجبنا دعمك .. |