ويكيبيديا

    "من وجهة نظره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a su juicio
        
    • desde su punto de vista
        
    • en su opinión
        
    • según él
        
    • a juicio del orador
        
    • desde su perspectiva
        
    • su versión de
        
    • través de sus ojos
        
    • según su punto de vista
        
    El concepto de conocimiento adquirido es difícil de demostrar, y a su juicio es sumamente raro que el acreedor garantizado inicial pueda desear modificar un aviso inscrito. UN فمفهوم أخذ العلم من الصعب إثباته والمناسبات التي قد يرغب الدائن المضمون الأصلي أن يعدل فيها الإشعار المسجل نادرة للغاية من وجهة نظره.
    a su juicio, es la solución más sencilla. UN وهذا يمثل من وجهة نظره الحل الأبسط.
    Entiendo que aún no lo comprendiste a fondo pero míralo desde su punto de vista. Open Subtitles أفهم أنّك لمْ تصل لتلك المرحلة بعد، لكن انظر للأمر من وجهة نظره.
    Ayudaría si intentaras verlas cosas desde su punto de vista. Open Subtitles أعتقد أنه سيساعدك لو نظرت للأمور من وجهة نظره
    En la misma resolución, el Consejo también pidió al Secretario General que le notificara, a fin de adoptar una decisión, cuando se hubiera puesto en vigencia la cesación del fuego y cuando, en su opinión, las condiciones imperantes permitieran el despliegue de los observadores. UN وفي القرار نفسه طلب المجلس الى اﻷمين العام أن يخطره، التماسا لقراره، عند تنفيذ وقف إطلاق النار وعندما تسمح الظروف من وجهة نظره بوزع المراقبين.
    53. El Sr. LALLAH se suma a la preocupación manifestada por otros miembros con respecto a la ley de " Punto final " que, en su opinión, constituye un obstáculo para las víctimas de violaciones de derechos humanos que desean interponer un recurso. UN ٣٥ - السيد لالاه: شارك اﻷعضاء اﻵخرين قلقهم بشأن قانون " العفو النهائي " ، الذي يشكل من وجهة نظره عائقا أمام ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان الذين ينشدون الانتصاف.
    Por el bien de esta Conferencia, en mi opinión habría sido mucho mejor que algún delegado nos hubiera reprochado, incluso en términos airados, las insuficiencias, las inexactitudes o las ingenuidades que a su juicio pudiera tener nuestro documento. UN ولأجل هذا المؤتمر، كان من الأفضل بكثير لو أن أحد الوفود أنبنا بشدة على مواضع التقصير والغلط والسذاجة في ورقتنا، من وجهة نظره.
    El Primer Ministro manifestó al Relator Especial que uno de los objetivos de su gobierno era restablecer la autoridad del Estado, lo que incluye el control de las fuerzas armadas, las que a su juicio " deben ser saneadas " . UN وقد أخبر رئيس الوزراء المقرر الخاص أن أحد أهداف حكومته هو إحياء سلطة الدولة، بما في ذلك السيطرة على القوات المسلحة التي " ينبغي تطهيرها " ، من وجهة نظره.
    La Federación de Rusia expresó su indignación por lo que consideró una intrusión evidente de la policía de Nueva York en un vehículo de su Misión Permanente ante las Naciones Unidas lo que, a su juicio, constituía una violación grave de los principios relativos a la protección y la seguridad de una misión diplomática y de un representante ante una organización intergubernamental internacional. UN ٧ - وأعرب الاتحاد الروسي عن سخطه على ما يعتبره اقتحاما سافرا من شرطة نيويورك لسيارة تابعة لبعثته الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي يمثل من وجهة نظره انتهاكا خطيرا لحماية وأمن وسلامة إحدى البعثات الدبلوماسية وأحد الممثلين الدبلوماسيين لدى منظمة حكومية دولية.
    El representante del Japón expresó su inquietud en el sentido de que, a su juicio, el Canadá no se había expresado con claridad acerca de si la importación de la sustancia en cuestión se había realizado respetando lo establecido en el Protocolo de Montreal y de las circunstancias en las que había tenido lugar, y manifestó que se reservaba el derecho de volver a plantear la cuestión durante la serie de sesiones de alto nivel. UN 176- أعرب ممثل اليابان عن شعوره بالقلق لأن كندا من وجهة نظره لم تكن واضحة فيما إذا كانت وارداتها من المواد المعنية قد تمت بالامتثال لبروتوكول مونتريال، والظروف التي فعلت فيها ذلك، وبين أنه يحتفظ بحقه في العودة إلى هذه المسألة خلال الجزء رفيع المستوى.
    Sin embargo, en este caso, el autor de la reserva inválida no se " retira " del tratado, sino que manifiesta su voluntad de no quedar obligado por él en la medida en que su reserva sea considerada inválida, puesto que, a su juicio, es un elemento determinante de su compromiso convencional. UN ولكن في الحالة هذه، لا " ينسحب " صاحب التحفظ غير الصحيح من المعاهدة، وإنما يعلن رغبته في عدم الالتزام بها إذا ما اعتبر تحفظه غير صحيح بينما يعد هذا التحفظ من وجهة نظره عنصراً حاسماً في التزامه بالمعاهدة.
    Barry, sé que estás molesto, pero usted tiene que mirar esto desde su punto de vista. Open Subtitles باري، وأنا أعلم أنك مستاء، لكن لا بد من النظر في هذه من وجهة نظره.
    Usted debe penetrar en la cabeza de la víctima para ver desde su punto de vista. Open Subtitles يجب أن تدخلي برأس الضحية وتري من وجهة نظره
    Así que dar con él, hay que tratar, no importa cuán imperfecta, imaginar cosas desde su punto de vista, Open Subtitles ذلك لالقاء القبض عليه، يتعين علينا أن نحاول، مهما ناقص، تخيل أشياء من وجهة نظره.
    El Artículo 99 de la Carta de las Naciones Unidas otorga al Secretario General amplia discreción para llamar la atención del Consejo de Seguridad hacia cualquier asunto que en su opinión pueda poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN 10 - تعطي المادة 99 من ميثاق الأمم المتحدة الأمين العام حرية تصرف واسعة في استرعاء انتباه مجلس الأمن إلى أي مسائل يرى من وجهة نظره أنها قد تهدد صون السلام والأمن الدوليين.
    En los párrafos 79 a 104 del segundo informe, el Relator Especial presentó sucintamente tres elementos principales propuestos en el proyecto de artículo 1 y trató de delimitar los principales problemas que planteaban, que, en su opinión, podrían ser debatidos por los miembros de la Comisión de Derecho Internacional. UN 21 - وفي الفقرات من 79 إلى 104 من التقرير الثاني، قدم المقرر الخاص استعراضا وجيزا لثلاثة عناصر رئيسية مقترحة في مشروع المادة 1 وحاول تحديد المشاكل الرئيسية المتصلة بها والتي يمكن أن تصبح - من وجهة نظره - موضوع نقاش من جانب أعضاء لجنة القانون الدولي.
    9. El Presidente, tras las deliberaciones celebradas por el Grupo en relación con su texto oficioso, decidió distribuir, en el período de sesiones actual, bajo su propia responsabilidad y sin perjuicio de la posición de las delegaciones, un texto oficioso de fecha 17 de abril de 2012, que, en su opinión, podía constituir la base de nuevas deliberaciones en los futuros períodos de sesiones sustantivos de la Comisión. UN 9 - وعقب المناقشات التي جرت في الفريق بشأن ورقة الرئيس غير الرسمية، قرّر الرئيس أن يعمّم، في الدورة الحالية، على مسؤوليته الشخصية ودون المساس بموقف أي وفد، ورقة غير رسمية مؤرخة 17 نيسان/أبريل 2012 تصلح من وجهة نظره لأن تشكّل أساسا لإجراء مزيد من المناقشات في الدورات الموضوعية المقبلة للهيئة.
    En cuanto a mí John tuvo que darme una parte de sí mismo un regalo, según él la veía para que pudiera ver lo que Salvaje Bill había hecho. Open Subtitles مثلى... جون أعطانى جزء من نفسه... هديه من وجهة نظره...
    a juicio del orador, el Convenio constituye una base dinámica sobre la que pueden apoyarse los países para encontrar nuevas formas de cooperación. UN وتوفر الاتفاقية من وجهة نظره أساسا ديناميكيا يمكن أن تجرب البلدان من خلاله وسائل جديدة للعمل سويا.
    En realidad tiene sentido desde su perspectiva, señor. Open Subtitles في الواقع أنه يبدوا منطقياً من وجهة نظره ،سيدي
    Déjate caer por ese lugar y escucha su versión de los hechos. Open Subtitles فقط عليك بالمرور على غرفته والسماع الى الأمور من وجهة نظره
    Me ayuda si me veo a mí mismo a través de sus ojos a veces. Open Subtitles هذا يفيد أن أرى شخصيتي من وجهة نظره أحيانًا
    Ya sabéis, lo peor que podría decir según su punto de vista era básicamente todas las cosas que yo decía. Open Subtitles كما تعلمون, أسوء الأشياء اللي يمكنني قولها من وجهة نظره هي كل ما قلت له

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد