ويكيبيديا

    "من ورائها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de
        
    • a
        
    • la
        
    • es
        
    • que
        
    • por detrás
        
    • sus espaldas
        
    la delegación de Guinea-Bissau no se propone entrar en una polémica que no ha de servir para nada. UN وليس في نية وفدي الدخول في مهاترات لا طائل من ورائها تختلط فيها النية بالسخف.
    la juventud de Kivu meridional está convencida de que la guerra que asola actualmente a la República Democrática del Congo es improcedente. UN ويعتقد شباب جنوب كيفو اعتقادا راسخا بأن الحرب الدائرة رحاها حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا طائل من ورائها.
    Este artículo, cuya función consiste en definir las actividades a las que se aplica el proyecto de artículos, es de importancia capital. UN تتسم هذه المادة بأهمية بالغة باعتبار أن الغرض الأساسي من ورائها هو تحديد الأنشطة التي تنطبق عليها مشاريع المواد.
    la función de divulgar información y advertencias sobre enfermedades peligrosas y epidemias para proteger la vida humana no incumbe únicamente al Ministerio de Sanidad. UN ولا يقتصر نشر التوعية والتحذير من الأمراض الخطرة والأوبئة التي يقصد من ورائها حماية النفس البشرية على وزارة الصحة فقط.
    Ello traería como consecuencia una serie de debates estériles que pueden desvirtuar el texto del proyecto de artículos y debilitar el consenso actual. UN وينجم عن ذلك سلسلة مناقشات لا طائل من ورائها وقد تؤدي إلى انهيار نص مشاريع المواد وإضعاف توافق الآراء القائم.
    Espero que se adopten nuevas medidas para mejorar las relaciones entre todos los Estados de la región y, naturalmente, sigo estando dispuesto a interponer cualesquiera buenos oficios que las partes consideren útiles. UN وآمل أن تتخذ خطوات إضافية لتحسين العلاقات بين جميع دول المنطقة، وبالطبع فإنني ما زلت على استعداد لتوفير أية مساع حميدة قد ترى اﻷطراف فائدة من ورائها.
    Espero que se adopten nuevas medidas para mejorar las relaciones entre todos los Estados de la región y, naturalmente, sigo estando dispuesto a interponer cualesquiera buenos oficios que las partes consideren útiles. UN وآمل أن تتخذ خطوات إضافية لتحسين العلاقات بين جميع دول المنطقة، وبالطبع فإنني ما زلت على استعداد لتوفير أية مساع حميدة قد ترى اﻷطراف فائدة من ورائها.
    El artículo 39 es superfluo y debe suprimirse, ya que la relación entre el proyecto de artículos y la Carta se rige por el Artículo 103 de la Carta. UN وقال إن مضمون المادة لا طائل من ورائها ويجب حذفها، ﻷن العلاقة بين مشاريع المواد والميثاق تحكمها المادة ١٠٣ من الميثاق.
    la India fue uno de los primeros países que pidió la concertación de tal tratado en 1954 y ha copatrocinado muchas de las resoluciones que contribuyeron al impulso internacional en favor de él. UN وكانت الهند هي التي وجهت النداء في عام ١٩٥٤ ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب واشتركت في صياغة الكثير من القرارات التي ساعدت في بناء الزخم الدولي من ورائها.
    En este terreno debemos poner todo nuestro empeño, en vez de perseguir empresas fútiles. UN فهذه هي الميادين التي يجب أن نكرس لها جميع جهودنا، بدلا من الاهتمام بقضايا لا طائل من ورائها.
    No hay duda alguna de que el empleo irresponsable e indiscriminado de estas armas causa sufrimientos estremecedores y totalmente innecesarios. UN وليس ثمة شك في أن الاستخدام الطائش والعشوائي لهذه اﻷسلحة يسبب معاناة مروعة ولا طائل من ورائها تماماً.
    Las salas de tribunal son pequeñas, tienen una sola puerta y un falso espejo que ocupa una pared. UN وتكون قاعات المحكمة صغيرة ولها باب واحد وعلى أحد جدرانها مرآة كبيرة تتيح مشاهدة وقائع المحاكمة من ورائها.
    Con sus intentos vanos de intimidación, Etiopía intenta impedir la celebración de debates serios y exhaustivos. UN وتسعى إثيوبيا بهذه المحاولات الترهيبية التي لا طائل من ورائها إلى المصادرة على وجود مناقشة مجدية وشاملة.
    Los objetivos son los propósitos y metas de una actividad, que representan la situación deseada que se espera conseguir con la actividad y se expresan en términos de los beneficios que obtendrá el grupo beneficiario. UN اﻷهداف هي المقاصد واﻷغراض المرجوة من وراء نشاط ما، وتمثل الحالة المرغوب فيها التي يتوقع من النشاط إنجازها ويعبر عنها بقيم المنافع التي يمكن أن تجنيها المجموعة المستهدفة من ورائها.
    Esta propuesta es un evidente intento del Ejército Popular de Corea de socavar aún más el Mando de las Naciones Unidas y el Acuerdo de Armisticio. UN وهذا الاقتراح هو محاولة واضحة من الجيش الشعبي الكوري يهدف من ورائها إلى زيادة تقويض قيادة الأمم المتحدة واتفاق الهدنة.
    Su objetivo es racionalizar el modo en que operan diversas instituciones y personas en lo relativo a los delitos internacionales. UN والهدف من ورائها هو ترشيد الطريقة التي يعمل بها عدد من المؤسسات والأفراد فيما يتصل بالجرائم الدولية.
    Tienes que apretar firmemente mientras la vida se le agota... y alguien se le acercó por detrás y la tomó... Open Subtitles وعليك أن تحافظ عليهما بتوازن لحين موت الشخص شخص ما أتى من ورائها وقبض عليها
    de acuerdo, si Diaz no quiere nuestra ayuda, tendremos que ir a sus espaldas. Open Subtitles حسنا إن لم تقبل دياز مساعدتنا يجب ان نساعدها من ورائها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد