El Gobierno de Haití ha creado un grupo especial de tareas presidido por el Ministro de Agricultura y que cuenta con la asistencia de los Ministerios de Obras Públicas y de Asuntos Sociales. | UN | وعقدت حكومة هايتي اجتماعا لفرقة عمل خاصة برئاسة وزير الزراعة ومساعدة من وزارتي اﻷشغال العامة والشؤون الاجتماعية. |
El programa de información sobre la desertificación se financia con la contribución de los Ministerios de cooperación para el desarrollo de Francia y Alemania. | UN | ويُدعم برنامج نظم المعلومات المتعلقة بالتصحر بمساهمة من وزارتي التعاون اﻹنمائي في فرنسا وألمانيا. |
También asistieron a la reunión otros funcionarios de los Ministerios de Defensa y del Interior, así como representantes de la Policía y del Servicio de Inmigración. | UN | وحضر اللقاء مسؤولون آخرون من وزارتي الدفاع والشؤون الداخلية فضلا عن ممثلين عن الشرطة وإدارة الهجرة. |
El Forum es convocado conjuntamente por los Ministerios de Industria y de Salud, con el apoyo de Austrade. | UN | ويُعقد المحفل بناء على دعوة مشتركة من وزارتي الصناعة والصحة وبدعم من البرنامج اﻷسترالي للمعونة الخارجية. |
Aunque, exactamente igual que en el período abarcado por el informe anterior, la mayoría de las actividades realizadas se llevaron a cabo gracias, sobre todo, a la asistencia financiera de los Departamentos de Estado y de Justicia de los Estados Unidos de América y a acuerdos internacionales sobre cooperación y asociación, algunas actividades planificadas y ejecutadas en este período también se financiaron con las cuotas de los Estados miembros. | UN | وبينما أضطلع أساسا بمعظم الأنشطة المنفذة بمساعدة مالية من وزارتي الخارجية والعدل في الولايات المتحدة الأمريكية وغير ذلك من التعاون الدولي وترتيبات الشراكات، وذلك على غرار فترة التقرير الماضي، فإن بعض الأنشطة المخطط لها نفذت خلال الفترة بتمويل من مساهمات الدول الأعضاء. |
El informe fue encomendado por el Ministerio de Justicia y el Ministerio de Asuntos Exteriores. | UN | وقد أعد هذا التقرير بتكليف من وزارتي العدل والخارجية. |
En el cálculo del nuevo número máximo de efectivos se tiene en cuenta el traspaso de funciones de policía de fronteras de los Ministerios del interior al Servicio Estatal de Fronteras. | UN | ويراعي القوام الأقصى المنقح تحويل مهام الحدود من وزارتي الداخلية إلى دائرة الحدود الحكومية. |
El programa está adaptado específicamente a los funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Justicia, así como a los grupos de la sociedad civil. | UN | والبرنامج مصمَّم تحديداً لموظفين من وزارتي الشؤون الخارجية والعدل، فضلاً عن فئات المجتمع المدني. |
Este comité estará copresidido por altos funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa, y comprenderá representantes de alto nivel de otros ministerios. | UN | وسيشترك في رئاستها كبار المسؤولين من وزارتي الخارجية والدفاع، كما ستضم ممثلين سامين عن وزارات أخرى. |
Ha recibido varios premios y medallas de los Ministerios de defensa de la Federación de Rusia y de Uzbekistán. | UN | ومُنح جوائز وأوسمة مختلفة من وزارتي الدفاع في الاتحاد الروسي وأوزبكستان. |
En una reunión reciente entre diplomáticos occidentales y el Primer Ministro del Afganistán y los funcionarios de los Ministerios de Defensa y de Relaciones Exteriores, el Primer Ministro reconfirmó la posición del Afganistán respecto de la prohibición completa de las minas terrestres. | UN | وفي اجتماع عقد مؤخراً بين دبلوماسيين من الغرب ورئيس وزراء أفغانستان ومسؤولين من وزارتي الدفاع والخارجية، أكد رئيس الوزراء من جديد موقف أفغانستان الذي يدعو إلى فرض حظر شامل على اﻷلغام اﻷرضية. |
Desde entonces, funcionarios de alto nivel de los Ministerios de Relaciones Exteriores han celebrado dos rondas de reuniones y han estudiado la posibilidad de fomentar la cooperación. | UN | ومنذ ذلك الحين، فإن مسؤولين رفيعي المستوى من وزارتي الخارجية قاموا بعقد جولتين من الاجتماعات واستكشفوا إمكانات تشجيع التعاون. |
Además, con la aprobación de los Ministerios de Salud y Educación, pueden crearse servicios transitorios para cuidar a los niños a nivel sectorial, por ejemplo, durante la cosecha de café o de azúcar, cuando muchas mujeres trabajan. | UN | ثم إنه، وبموافقة من وزارتي الصحة والتعليم، يمكن إنشاء مرافق مؤقتة لرعاية الطفل، على المستوى القطاعي، كأن يتم ذلك أثناء حصاد البن أو السكر، عندما تنشغل نساء كثيرات بهذا العمل. |
En el curso participaron los funcionarios de enlace nacionales de la Convención (de los Ministerios de Medio Ambiente o Agricultura) y los funcionarios nacionales encargados de aprobar las autorizaciones en relación con el Fondo Europeo de Desarrollo (de los Ministerios de Hacienda o Planificación). | UN | وكان من بين المشاركين مراكز الاتصال الوطنية لاتفاقية مكافحة التصحر من وزارتي البيئة أو الزراعة، والمسؤولين الوطنيين عن منح الأذونات العاملين مع صندوق التنمية الأوروبي من وزارتي المال أو التخطيط. |
La policía local se ocupa de verificar las cualificaciones académicas de los funcionarios de policía, supervisados por la IPTF con la asistencia de los Ministerios de Educación y del Interior. | UN | وتتحقق الشرطة المحلية من صحة المؤهلات الأكاديمية لضباط الشرطة، وترصد قوة الشرطة الدولية ذلك بمساعدة من وزارتي التعليم والداخلية. |
La serie de sesiones de oficiales gubernamentales estuvo especialmente orientada a los oficiales gubernamentales, en particular de los Ministerios de relaciones exteriores y de justicia. | UN | أحدهما رسمي حكومي خاص بالمسؤولين الحكوميين ومصمم بحيث يكون مفيدا لهم بصورة خاصة، لا سيما للمسؤولين الحكوميين من وزارتي الشؤون الخارجية والعدل. |
Los destinatarios del programa son funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa, así como de los gabinetes del Presidente y el Primer Ministro de los Estados Africanos. | UN | ويقدم البرنامج التدريب للمسؤولين من وزارتي الخارجية والدفاع، وكذلك للمسؤولين من مكاتب رؤساء الجمهورية ورؤساء الوزراء في الدول الأفريقية. |
La municipalidad financió las empresas privadas y, como éstas estaban autorizadas por los Ministerios de Defensa y de Gobierno e inscriptas y bajo el mando de la Comandancia de Policía Nacional, el Gobierno no consideraba que el Estado perdiera el monopolio sobre el uso de la fuerza. | UN | ولم تعتبر الحكومة أن تمويل بلدية غواياكيل لهذه الشركات الخاصة ينتقص من احتكار الدولة لاستخدام القوة، لأن هذا القرار اتخذ بناء على إذن من وزارتي الداخلية والدفاع وسُجل لدى الشرطة الوطنية. |
Un órgano conjunto compuesto por los Ministerios de Defensa e Interior del Afganistán, la policía del Afganistán, las Direcciones de Seguridad Nacional, la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y las Naciones Unidas se reunía semanalmente para coordinar la seguridad durante el período previo a la reunión de la Loya Jirga. | UN | وتجتمع أسبوعيا هيئة مشتركة، تتألف من وزارتي الدفاع والداخلية في أفقغانستان، والشرطة الأفغانية، ومديريات الأمن الوطنية، والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، والأمم المتحدة، من أجل تنسيق عمليات الأمن استعدادا للويا جيرغا. |
Algunas instituciones académicas como la Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales ofrecen cursos sobre género y macroeconomía y la elaboración de presupuestos con perspectiva de género a los funcionarios públicos de los Departamentos de planificación y presupuestación del Ecuador. | UN | وتتيح مؤسسات أكاديمية مثل مدرسة أمريكا اللاتينية للعلوم الاجتماعية دورات تدريبية بشأن نوع الجنس والاقتصاد الكلي والميزنة المراعية للمنظور الجنساني لموظفي الخدمة المدنية من وزارتي التخطيط والميزنة في الإكوادور. |
2) Elaboración propia a partir de datos facilitados por el Ministerio de Justicia e Interior. | UN | )٢( اعداد خاص استنادا الى البيانات الواردة من وزارتي العدل والداخلية. |
:: Creación de un grupo de trabajo en el que participa personal del Ministerio del Interior y el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales para coordinar de manera continua los asuntos de interés para los trabajadores migrantes, en particular los del servicio doméstico, y examinar la mejor manera de garantizar la protección de sus derechos. | UN | :: تشكيل فريق عمل من وزارتي العمل والشؤون الاجتماعية والداخلية للتنسيق المستمر في شؤون العمالة الوافدة والمستخدمين في المنازل على وجه الخصوص وبحث أفضل السبل لتحقيق الحماية لحقوقهم. |