ويكيبيديا

    "من وظائفهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus funciones
        
    • de sus cargos
        
    • de sus puestos
        
    • de sus empleos
        
    • de su cargo
        
    • en sus cargos
        
    • a sus cargos
        
    • a sus puestos
        
    • sus puestos de trabajo
        
    • de sus trabajos
        
    Algunos funcionarios de la policía han sido procesados y condenados, y otros han sido relevados de sus funciones. UN وقُدم بعض ضباط الشرطة إلى المحاكمة وحكم عليهم بينما أعفي آخرون من وظائفهم.
    Algunos depuestos de sus funciones han sido obligados a reembolsar los emolumentos o los retiros percibidos. UN وأُنذر بعض الذين عُزلوا من وظائفهم أن يسددوا الرواتب أو المعاشات التي سبق أن تقاضوها.
    Según la información, el artículo 146 de la Constitución del Perú dispone que el Estado debe garantizar que no se destituya de sus cargos a los magistrados y no se les traslade sin su consentimiento. UN وذُكر أن المادة 146 من دستور بيرو تنص على أن الدولة تكفل للقضاة عدم صرفهم من وظائفهم وعدم نقلهم بدون موافقتهم.
    Lamentablemente, la mayoría de las personas empleadas en esas empresas comerciales e industriales trabajan por contrata o a destajo y es muy fácil destituirlas de sus cargos. UN ومن المؤسف أن معظم موظفي هذه الشركات والصناعات من العاملين بعقود أو بالقطعة، ويمكن إعفاؤهم من وظائفهم بسهولة.
    A raíz de esos hechos habrían sido relevados de sus puestos algunos altos funcionarios policiales. UN ويبدو أن عدداً من كبار ضباط الشرطة عُزلوا من وظائفهم نتيجة لذلك.
    La mayoría, incluidos los residentes turcochipriotas de Pyla, han quedado suspendidos temporalmente de sus empleos. UN وجرى إيقاف معظمهم، بما في ذلك سكان بيلا من القبارصة اﻷتراك، من وظائفهم بصورة مؤقتة.
    Los fiscales no deben participar como candidatos en las elecciones políticas a menos que dimitan de su cargo. UN ولا ينبغي لهم الترشح للانتخابات السياسية دون الاستقالة من وظائفهم.
    6. Los miembros de los órganos judiciales superiores que habían sido detenidos y/o cesados fueron liberados y restituidos en sus cargos. UN 6- وقامت الحكومة الجديدة بإطلاق سراح وإعادة توظيف أعضاء السلطة القضائية العليا الذين سجنوا و/أو عُزلوا من وظائفهم.
    Algunos altos funcionarios fueron destituidos de sus funciones debido a sus opiniones políticas o a su pertenencia étnica o regional. UN وأبعد بعض أصحاب المناصب العليا من وظائفهم بسبب آرائهم السياسية أو انتماءاتهم العرقية أو الإقليمية.
    Ella no se refería a las personas depuestas de sus funciones después de una condena, sino a las personas depuestas sin procesamiento previo. UN وأضافت أنها لم تقصد التحدث عن أشخاص أقيلوا من وظائفهم بعد الإدانة، ولكن حالات فصل الأشخاص بدون محاكمتهم.
    En el marco de sus funciones oficiales los funcionarios deberán asistir esporádicamente a actos gubernamentales o de otro tipo, como almuerzos y recepciones diplomáticas. UN ينتظر من الموظفين أن يحضروا من وقت ﻵخر، كجزء من وظائفهم الرسمية، مناسبات حكومية أو مناسبات أخرى كالولائم وحفلات الاستقبال الدبلوماسية.
    Por otro lado, pregunta si es cierto que los redactores jefe de las publicaciones que pertenecen al Estado son funcionarios que están obligados a seguir directrices específicas y que pueden ser destituidos de sus funciones en caso de infracción de las normas que se les imponen. UN وفضلا عن ذلك، سألت عن مدى صحة ما يقال من أن رؤساء تحرير الصحف المملوكة للدولة هم موظفون يتعين عليهم اتباع توجيهات محددة ويجوز إقالتهم من وظائفهم في حالة مخالفتهم للقواعد المفروضة عليهم.
    En el marco de sus funciones oficiales los funcionarios deberán asistir esporádicamente a actos gubernamentales o de otro tipo, como almuerzos y recepciones diplomáticas. UN ينتظر من الموظفين أن يحضروا من وقت ﻵخر، كجزء من وظائفهم الرسمية، مناسبات حكومية أو مناسبات أخرى كالولائم وحفلات الاستقبال الدبلوماسية.
    Sin embargo, dada su escasa dotación, 100 soldados fueron relevados de sus funciones normales, incluido el patrullaje y vigilancia de la zona de amortiguación, para ayudar a la UNCIVPOL a controlar la situación hasta que se aclararan los procedimientos y se estabilizara el número de personas que cruzaban. UN على أنه بالنظر إلى صغر حجم الشرطة المدنية، تم تحويل 100 جندي من وظائفهم العادية، بما فيها القيام بالدوريات وأعمال الرصد في المنطقة العازلة، لمساعدة الشرطة المدنية في النهوض بعملها إلى أن يتم توضيح الترتيبات المتعلقة بالعبور واستقرار عدد مرات العبور.
    El Gobierno comunicó que los oficiales del ejército que habían violado el Código Penal indonesio, así como el Código Militar, fueron declarados culpables por un tribunal, condenados a una pena de seis años de prisión y relevados de sus cargos en el ejército. UN أفادت الحكومة بأن محكمة جنائية قد أصدرت حكما بالسجن لمدة ست سنوات ضد العسكريين الذين انتهكوا أحكام القانون الجنائي الاندونيسي وأحكام القانون العسكري، وتم تجريدهم من وظائفهم العسكرية.
    Gozan de inmunidad jurídica, no pueden ser separados de sus cargos y no están sujetos a ninguna otra autoridad que no sea la ley en el desempeño de sus funciones. UN ويتمتع القضاة العسكريون بالحصانة القانونية ولا يجوز عزلهم من وظائفهم ولا يخضعون في ممارسة وظائفهم لسلطة أعلى من سلطة القانون.
    La Comisión toma nota de que la rehabilitación de los trabajadores separados de sus cargos por alguna de las actividades enumeradas en el Decreto-Ley No. 34/80 no se podrá efectuar sino cuando hayan cumplido cinco años de trabajo disciplinado, período durante el cual quedarán excluidos del medio docente. UN وتحيط اللجنة علما بأن العاملين المفصولين من وظائفهم لقيامهم بأي نشاط من اﻷنشطة الواردة في المرسوم بقانون رقم ٣٤/٨٠ لا يمكن إعادتهم الى مناصبهم إلا بعد قضاء خمس سنوات من العمل التأديبي، وهي فترة يحظر عليهم فيها القيام بأنشطة تعليمية.
    De los 13, 8 entregaron un total de 1.080 armas, 1 falleció y los otros 4 fueron separados de sus puestos por desacato. UN ومن هؤلاء الـ 13، سلم ثمانية منهم ما مجموعه 080 1 قطعة سلاح، وتوفي واحد، وعزل أربعة من وظائفهم لعدم امتثالهم.
    Muchos de ellos habían sido obligados a jubilarse o habían sido despedidos para apartarlos de sus puestos en la educación, el ejército y las fuerzas de seguridad. UN وجرى فصل كثير منهم من وظائفهم الحكومية في مجال التعليم وفي الجيش وجهاز الأمن عن طريق إجبارهم على التقاعد أو طردهم من الخدمة.
    Los que se niegan al llamamiento militar han sido despedidos de sus empleos y detenidos hasta 20 días, durante los cuales han sido a menudo obligados a trabajar en zonas de conflicto. UN والذين رفضوا الاستدعاء العسكري فصلوا من وظائفهم واحتجزوا لمدة تصل الى ٠٢ يوما، وكثيرا ما كانوا يجبرون خلالها على العمل في مناطق النزاع.
    La destrucción total de instalaciones económicas en toda Yugoslavia ha privado de sus empleos a 500.000 trabajadores, en tanto que 2 millones de ciudadanos han quedado totalmente sin ingresos y sin la posibilidad de lograr condiciones de vida mínimas. UN أدى التدمير الشامل للقدرات الاقتصادية في جميع أنحاء يوغوسلافيا إلى حرمان ٠٠٠ ٥٠٠ عامل من وظائفهم وبات مليونا مواطن من جراء ذلك دون أي دخل على اﻹطلاق أو إمكانية تأمين الحد اﻷدنى من أوضاعهم المعيشية.
    El 20 de marzo, el Gobierno aprobó un proyecto de ley sobre el Consejo de Ejecución de la Federación que, si es aprobado por la Asamblea de la Federación, permitirá remover más fácilmente de su cargo a los funcionarios que obstaculicen la puesta en práctica de la Federación. UN وفي ٢٠ آذار/مارس، اعتمدت الحكومة مشروع قانون بشأن مجلس تنفيذ الاتحاد، الذي إذا اعتمدته جمعية الاتحاد، سيسهل إقالة الموظفين الذين عرقلوا تنفيذ الاتحاد من وظائفهم.
    41.7 Durante la intervención se suspenderán las facultades de los administradores y los accionistas del banco, con la salvedad, sin embargo, de que el síndico podrá pedir a los administradores que cumplan funciones específicas para el banco y con la salvedad además de que esas personas podrán ser declaradas cesantes en sus cargos por el síndico y, a partir del momento de la cesantía, dejarán de recibir una remuneración del banco. UN ٤١-٧ يتم تعطيل سلطات مديري وحاملي أسهم المصرف أثناء فترة الحراسة القضائية، ولكن بشرط أن يجوز أن يوعز الحارس القضائي إلى المديرين أن يمارسوا وظائف محددة من أجل المصرف ثم أيضا بشرط أن يخضع أولئك اﻷشخاص ﻹمكانية الفصل من وظائفهم لدى المصرف من قبل الحارس القضائي ويتوقف بالتالي منحهم أي تعويض من قبل المصرف.
    La OSSI consideró que el 71% de los funcionarios contratados de manera provisional en la UNAMID eran funcionarios nacionales que desempeñaban funciones en niveles superiores a sus cargos en las misiones de origen. UN وتبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن 71 في المائة من الموظفين المستقدمين في مهام مؤقتة إلى العملية المختلطة هم موظفون وطنيون يقومون بمهام على مستويات أعلى من وظائفهم في البعثات المعيرة.
    Todos los serbios de Kosovo que trabajan en la educación han renunciado a sus puestos en las Instituciones Provisionales, aunque siguen cumpliendo sus funciones y recibiendo pagos de Belgrado. UN وقد استقال الآن جميع العاملين في التعليم من صرب كوسوفو من وظائفهم في المؤسسات المؤقتة، على الرغم من أنهم يواصلون أداء مهامهم ويتلقون مرتبات من بلغراد.
    En primer lugar, perdieron sus puestos de trabajo. UN فكانوا أول من فصلوا من وظائفهم.
    La mayoría de los pacientes han llegado a San Pablo abandonados por sus familias o expulsados de sus trabajos. Open Subtitles المحزن بأنّ أغلب مرضى سان بابلو هنا لأن عائلاتهم طردتهم أو طردوا من وظائفهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد