También tienen un lugar importante la reducción de la mortalidad infantil, las estadísticas y las investigaciones relacionadas con la pobreza y las cuestiones de género. | UN | وتتصدر المجالات المشتركة أيضا مواضيع الحد من وفيات الأطفال والإحصاءات والبحوث المتصلة بالفقر والمسائل الجنسانية. |
En la esfera de la salud, se ha alcanzado un progreso lento pero significativo en la reducción de la mortalidad infantil. | UN | أما في مجال الصحة، فقد تم إحراز تقدم كبير في الحد من وفيات الأطفال لكنه تقدم بطيء. |
Hemos asumido una responsabilidad especial con respecto a los objetivos de reducción de la mortalidad infantil y mejora de la salud materna. | UN | وأخذنا على عاتقنا مسؤولية خاصة عن تحقيق هدفي الحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم. |
Según las estimaciones de la FAO, unos 925 millones de personas están desnutridas, y más del 56% de las muertes de niños en edad preescolar en el mundo en desarrollo pueden atribuirse a los efectos de la malnutrición en las enfermedades. | UN | وطبقاً لتقديرات الفاو، هناك نحو 925 مليون شخص يعانون من نقص التغذية وأكثر من 56 في المائة من وفيات الأطفال قبل سن دخول المدرسة في البلدان النامية يمكن أن تعزى إلى آثار أمراض سوء التغذية. |
Israel está muy comprometido con la reducción de la mortalidad infantil y la mejora de la salud materna en Ghana. | UN | وتشارك إسرائيل بنشاط في الحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم في غانا. |
Se ha demostrado que las inversiones en la educación, sobre todo de las niñas, guardan una relación estrecha con la reducción de la mortalidad infantil. | UN | ولقد تبين أن للاستثمارات في مجال التعليم، لا سيما تعليم البنات، صلة وثيقة بالحد من وفيات الأطفال. |
El Comité alienta también al Estado Parte a establecer políticas y programas generales para reducir la incidencia de la mortalidad infantil y materna y para promover las prácticas adecuadas de lactancia materna y de destete entre las madres adolescentes. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة للحد من وفيات الأطفال والأمهات والتشجيع على الممارسات السليمة في مجال الرضاعة الطبيعية والفطام بين الأمهات المراهقات. |
El Comité alienta también al Estado Parte a establecer políticas y programas generales para reducir la incidencia de la mortalidad infantil y materna y para promover las prácticas adecuadas de lactancia materna y de destete entre las madres adolescentes. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة للحد من وفيات الأطفال والأمهات والتشجيع على الممارسات السليمة في مجال الرضاعة الطبيعية والفطام بين الأمهات المراهقات. |
El Comité alienta también al Estado Parte a establecer políticas y programas generales para reducir la incidencia de la mortalidad infantil y materna y para promover las prácticas adecuadas de lactancia materna y de destete entre las madres adolescentes. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة للحد من وفيات الأطفال والأمهات والتشجيع على الممارسات السليمة في مجال الرضاعة الطبيعية والفطام بين الأمهات المراهقات. |
Los objetivos de desarrollo incluyen desde la eliminación de la pobreza y el hambre, hasta la lucha contra las enfermedades infecciosas y la reducción de la mortalidad infantil y materna. | UN | وتتراوح الأهداف الإنمائية بين القضاء على الفقر والجوع وبين مكافحة الأمراض المعدية والحد من وفيات الأطفال الرضع والأمهات. |
En Nigeria, el paludismo es causa del 60% de las consultas de pacientes en los hospitales, el 20% de la mortalidad infantil y el 11% de la mortalidad materna. | UN | والملاريا في نيجيريا مسؤولة عن 60 في المائة من زيارات المرضى الخارجية للمستشفيات، و20 في المائة من وفيات الأطفال الرضع، و11 في المائة من وفيات الأمهات. |
El Gobierno de Jamaica se ha propuesto lograr los objetivos mínimos relativos a la reducción de la mortalidad infantil y materna y en los últimos años ha dado pasos importantes en este sentido. | UN | وقد اضطلعت حكومة جامايكا بتحقيق الأهداف الدنيا فيما يتعلق بالحد من وفيات الأطفال الرضع والأمهات وقطعت أشواطا هامة في هذا المجال على مدى السنوات القليلة الماضية. |
La principal medida para conseguir la reducción de la mortalidad infantil en este bienio es prevenir las enfermedades contagiosas del niño y la madre mediante vacunación. | UN | 466- والتدبير الأساسي المتخذ لتحقيق استراتيجية الحد من وفيات الأطفال خلال فترة السنتين الحالية هو تحصين الأمهات والأطفال لوقايتهم من الأمراض المُعدية. |
La desnutrición fue la causa del 45% de las muertes de niños menores de 5 años. | UN | وكانت التغذية الناقصة من أسباب 45 في المائة من وفيات الأطفال دون الخامسة. |
Cabe señalar que más del 70% de las muertes de niños pequeños ocurrían en los primeros meses de vida, lo que demuestra la importancia de intensificar los programas de atención de la salud materna perinatal e infantil. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أكثر من 70 في المائة من وفيات الأطفال الرضع تحصل في الشهر الأول بعد الولادة، الأمر الذي يحتم تكثيف البرامج التي تعنى بصحة الأم والطفل في مرحلة ما حول الولادة؛ |
En los campamentos del África Oriental y del Cuerno de África, esas tres enfermedades son la causa de entre el 60% y el 70% de las muertes de niños menores de 5 años. | UN | وفي مخيمات شرق أفريقيا ومنطقة القرن الأفريقي, تؤدي هذه الأمراض الثلاثة إلى ما بين 60 و 70 في المائة من وفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
:: Promover prácticas de la comunidad adecuadas en apoyo de la maternidad sin riesgo y la reducción de la mortalidad de los niños de menos de 5 años de edad; | UN | :: تشجيع الممارسات المجتمعية المناسبة دعما لسلامة الأمومة والحد من وفيات الأطفال دون سن الخامسة؛ |
Las crisis humanitarias siguen teniendo un efecto devastador para los niños y ponen en peligro los avances en la reducción de la mortalidad en la niñez que tanto costaron. | UN | 41 - ولا تزال الأزمات الإنسانية تلحق آثارا مدمرة بالأطفال وتعرّض للخطر المكاسب التي تحققت بصعوبة في الحد من وفيات الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
El UNICEF está además tratando de colmar lagunas interesándose especialmente por los países que tienen las tasas más altas de muertes de niños de corta edad. | UN | 14 - وتعالج اليونيسيف كذلك الثغرات بالتركيز على البلدان التي تسجل أكبر عدد من وفيات الأطفال. |
En ambos años, esas dos causas provocaron el 30% de los fallecimientos de niños menores de cinco años de edad. | UN | وفي السنتين كلتيهما، شكل السببان نسبة 30 في المائة من وفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
Se expresó apoyo a los esfuerzos del UNICEF encaminados a fortalecer los servicios sociales básicos en los países que tienen las cifras más elevadas de muerte y enfermedad de los niños y las madres, y a hacer llegar esos servicios a los excluidos, los más pobres y los más vulnerables. | UN | 17 - وأُعرب عن دعم الجهود التي تبذلها اليونيسيف لتعزيز الخدمات الاجتماعية الأساسية في البلدان التي تعاني من العبء الأكبر من وفيات الأطفال والوفيات النفاسية وأمراض الأطفال والأمهات، إذ وصلت تلك الخدمات إلى المحرومين وإلى أفقر الناس وأشدهم ضعفا. |
Sin embargo, debemos continuar con estrategias para reducir aún más la mortalidad materna. | UN | ومع ذلك، يجب أن نتابع استراتيجيتنا لزيادة التقليل من وفيات الأطفال. |
La tasa de mortalidad de los niños menores de cinco años se redujo en más de 3,7 millones entre 1990 y 2008. | UN | لقد انخفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بأكثر من 3.7 مليون من وفيات الأطفال في العام بين عامي 1990 و 2008. |
La reducción de los riesgos de contaminación del aire y el agua y la contaminación con sustancias químicas puede prevenir hasta una cuarta parte de la carga total de las enfermedades, así como una proporción significativa de las muertes en la niñez. | UN | ويمكن عن طريق الحدّ من مخاطر التلوث الهوائي والمائي والكيميائي الوقايةُ من نسبة تصل إلى ربع العبء الكلي الناجم عن الأمراض وتجنّب نسبة لا يستهان بها من وفيات الأطفال. |
La realización de progresos duraderos depende de la equidad y, por lo tanto, de que puedan beneficiarse de ello las regiones más pobres, los países menos adelantados y los grupos de población más desfavorecidos y marginados, que son entre los que se registra la mayor tasa de mortalidad infantil. | UN | وأوضح أن إحراز تقدم دائم يتوقف على الإنصاف وبالتالي الوصول إلى أشد المناطق فقرا، وإلى أقل البلدان نموا وفئات السكان الأشد حرمانا وتهميشا، التي تتحمل أكبر عبء من وفيات الأطفال. |
La malaria sigue acaparando un porcentaje elevado de las defunciones infantiles en muchos países menos adelantados, pero el uso cada vez más extendido de mosquiteros tratados con insecticidas está reduciendo su incidencia entre los niños. | UN | 45 - ولا تزال الملاريا مسؤولة عن نسبة عالية من وفيات الأطفال في الكثير من هذه البلدان، لكن تزايد استخدام الناموسيات المعالَجة بمبيدات حشرية على نطاق واسع يحد من الإصابات بالملاريا عند الأطفال. |
El tratamiento normal con antibióticos podría evitar entre el 30% y el 60% de la mortalidad de niños relacionada con las infecciones agudas de las vías respiratorias , pero este tratamiento no está al alcance de muchos de los niños que lo necesitan. | UN | وتستطيع اﻹدارة النموذجية للحالات اﻹفرادية القائمة على استخدام المضادات الحيوية أن تمنع حدوث ما يتراوح بين ٣٠ و ٦٠ في المائة من وفيات اﻷطفال المرتبطة بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة، لكن هذه المعالجة غير متوفرة لكثير من اﻷطفال الذين هم بحاجة إليها. |
Es necesario concentrarse más en las esferas de necesidad urgente, como la lucha contra las enfermedades diarreicas y las infecciones agudas de las vías respiratorias, ya que estas enfermedades representan el 60% de las defunciones de niños en la mayoría de los países. | UN | ويلزم زيادة التركيز على مجالات الحاجة الخطيرة، بما فيها مكافحة مرض اﻹسهال والتهابات الجهاز التنفسي الحادة ﻷن هذه اﻷمراض تتسبب في ٦٠ في المائة من وفيات اﻷطفال في معظم البلدان. |