En todo el mundo, alrededor del 13% de la mortalidad materna se debe a abortos practicados en condiciones inseguras. | UN | وعلى صعيد العالم يعود السبب في 13 في المائة من وفيات الأمهات إلى الإجهاض غير المأمون. |
Estos objetivos forman parte del Plan Nacional de Reducción de la mortalidad materna y el Plan Nacional de Salud Reproductiva. | UN | وهذه الأهداف هي جزء من الخطة الوطنية للحد من وفيات الأمهات والخطة الوطنية للصحة الإنجابية. |
Evidentemente, la alta tasa de embarazos precoces entre adolescentes de 13 a 19 años de edad ha traído también como consecuencia un alto índice de la mortalidad materna en jóvenes. | UN | لقد تمخضت نسبة حمل المراهقات العالية جدا عن نسبة عالية كذلك من وفيات الأمهات من بين الشابات. |
El parto sigue siendo muy peligroso y da lugar a un elevado índice de mortalidad materna. | UN | ولا تزال الولادة خطيرة للغاية ويصاحبها معدل عال من وفيات الأمهات. |
En ese contexto, el Comité recomienda que el Estado Parte facilite un mayor acceso a los servicios de atención primaria de la salud; reduzca la incidencia de la mortalidad derivada de la maternidad y de lactantes y niños de corta edad; prevenga y combata la malnutrición, en particular en los grupos vulnerables y desfavorecidos de niños, y permita un mayor acceso al agua apta para el consumo y a buenas condiciones de saneamiento. | UN | وفي هذا السياق، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تسهل المزيد من الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية، والحد من وفيات الأمهات والأطفال والرضع، ومنع ومكافحة سوء التغذية وخاصة لدى المجموعات الضعيفة والمحرومة من الأطفال، وزيادة ما يتم الحصول عليه من الماء الصالح للشرب ورفع مستوى الاصحاح. |
A pesar de que no se notifican todos los casos, el 10% de las muertes maternas en 2003 se debieron a un aborto. | UN | وعلى الرغم من أوجه القصور في التبليغ عن هذه الحالات، كان 10 في المائة من وفيات الأمهات في عام 2003، ناتجاً عن الإجهاض. |
Esto tuvo como resultado la realización de otros tres programas conjuntos en materia de alfabetización, salud en las escuelas y reducción de la mortalidad materna. | UN | وأدى ذلك إلى تنفيذ 3 برامج مشتركة ركزت على تعلم مبادئ القراءة والكتابة والصحة المدرسية والحد من وفيات الأمهات. |
La enfermedad provoca alrededor del 38% de la mortalidad materna y casi el 20% de los nacimientos con peso inferior al normal. | UN | والمرض يتسبب في ما يقرب من 38 في المائة من وفيات الأمهات وفي ما يقرب من 20 في المائة من ولادات الأطفال بوزن منخفض. |
Los llamados programas materno-infantiles, desarrollados a partir de la década del 50, significaron un importante aporte a la reducción de la mortalidad materna y neonatal. | UN | ويعتبر ما سُمّي برامج الأم والطفل، التي بدأ وضعها في الخمسينات، إسهاما كبيرا في الحد من وفيات الأمهات والمواليد. |
La reducción de la mortalidad materna es una de las principales prioridades de desarrollo a nivel internacional. | UN | يشكل الحد من وفيات الأمهات إحدى الأولويات الرئيسية في مجال التنمية الدولية. |
:: Se brindó asesoría para la elaboración de planes departamentales para la reducción de la mortalidad materna. | UN | ▪ قدمت المساعدة من أجل وضع خطط على مستوى المقاطعات للحد من وفيات الأمهات. |
Algunas de estas iniciativas se concentraron específicamente en la maternidad segura, la mejora de la salud materna y la reducción de la mortalidad materna e infantil. | UN | وتركزت بعض هذه الجهود على وجه التحديد على تحقيق الأمومة المأمونة، وتحسين صحة الأم والحد من وفيات الأمهات والأطفال. |
Se ha obtenido un progreso considerable en la reducción de la mortalidad materna y el control de las enfermedades. | UN | وأحرز تقدم كبير في الحد من وفيات الأمهات والسيطرة على الأمراض. |
A los efectos de su aplicación, se elaboró una hoja de ruta para acelerar la reducción de la mortalidad materna y neonatal, teniendo como objetivos generales: | UN | وتنفيذاً لهذا التوجه، صيغت خريطة طريق لحث وتيرة الحد من وفيات الأمهات والرضع وتمثل هدفاها العامان فيما يلي: |
2009: Aprobación de la hoja de ruta nacional para acelerar la reducción de la mortalidad materna, neonatal e infantil; | UN | 2009: اعتماد خارطة الطريق الوطنية لحث وتيرة الحد من وفيات الأمهات والرضع والأطفال؛ |
La Organización Mundial de la Salud afirma que el 99% de los casos de mortalidad materna se producen en el mundo en desarrollo. | UN | تذكر منظمة الصحة العالمية أن 99 في المائة من وفيات الأمهات الناجمة عن الإجهاض تحدث في العالم النامي. |
Sin embargo, le preocupa que las cifras más elevadas de mortalidad materna e infantil se dan en la población indígena. | UN | بيد أن قلقاً يساورها لأن الشعوب الأصلية تسجل أكبر أعداد من وفيات الأمهات ووفيات الرضع. |
En ese contexto, el Comité recomienda que el Estado Parte facilite un mayor acceso a los servicios de atención primaria de la salud; reduzca la incidencia de la mortalidad derivada de la maternidad y de lactantes y niños de corta edad; prevenga y combata la malnutrición, en particular en los grupos vulnerables y desfavorecidos de niños, y permita un mayor acceso al agua apta para el consumo y a buenas condiciones de saneamiento. | UN | وفي هذا السياق، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تسهل المزيد من الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية، والحد من وفيات الأمهات والأطفال والرضع، ومنع ومكافحة سوء التغذية وخاصة لدى المجموعات الضعيفة والمحرومة من الأطفال، وزيادة ما يتم الحصول عليه من الماء الصالح للشرب ورفع مستوى الاصحاح. |
En ese contexto, el Comité recomienda que el Estado Parte facilite un mayor acceso a los servicios de atención primaria de la salud; reduzca la incidencia de la mortalidad derivada de la maternidad y de lactantes y niños de corta edad; prevenga y combata la malnutrición, en particular en los grupos vulnerables y desfavorecidos de niños, y permita un mayor acceso al agua apta para el consumo y a buenas condiciones de saneamiento. | UN | وفي هذا السياق، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تسهل المزيد من الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية، والحد من وفيات الأمهات والأطفال والرضع، ومنع ومكافحة سوء التغذية وخاصة لدى المجموعات الضعيفة والمحرومة من الأطفال، وزيادة ما يتم الحصول عليه من الماء الصالح للشرب ورفع مستوى الاصحاح. |
No podemos cerrar los ojos ante el hecho de que el 13% de las muertes maternas son causadas por abortos inseguros. | UN | ولا يمكننا أن نغمض عيوننا عن حقيقة أن 13 في المائة من وفيات الأمهات تتسبب فيها عمليات الإجهاض غير المأمونة. |
Las complicaciones derivadas de abortos realizados en condiciones de riesgo provocan el 13% de las defunciones maternas en el mundo, y la proporción es aún mayor entre las mujeres jóvenes. | UN | وتتسبب مضاعفات الإجهاض غير المأمون في 13 في المائة من وفيات الأمهات في جميع أنحاء العالم، وترتفع هذه النسبة بشكل أكبر في صفوف الشابات. |
En uno de cada cuatro casos, la causa de la muerte materna es el aborto. | UN | وهناك حالة من بين كل أربع حالات من وفيات الأمهات سببها الإجهاض. |
Sin embargo, una proporción significativa de los abortos son inducidos por las propias mujeres o se efectúan en malas condiciones, y son la causa de un gran porcentaje de los fallecimientos de las madres o de lesiones permanentes en las mujeres afectadas. | UN | غير أن نسبة عالية من حالات اﻹجهاض الفعلية تكون مستحثة ذاتيا أو غير مأمونة ﻷسباب أخرى، مما يؤدي الى نسبة كبيرة من وفيات اﻷمهات أو اصابتهن بأذى دائم. |
La mortalidad y la morbilidad maternas en Kenya continúan siendo elevadas, con 488 casos de muerte materna registrados por cada 100.000 nacidos vivos. | UN | ولا يزال معدل وفيات وأمراض الأمهات في كينيا مرتفعا حيث يبلغ 488 حالة من وفيات الأمهات لكل 000 100 مولود حي. |
Durante 2008, el uso de anticonceptivos modernos impidió 188 millones de embarazos no deseados, 1,2 millones de muertes de recién nacidos y 230.000 muertes de madres. | UN | وخلال عام 2008، حالت وسائل منع الحمل الحديثة دون حدوث 188 مليون حالة حمل غير مرغوب، و 1.2 مليون حالة وفاة بين الأطفال حديثي الولادة و 000 230 حالة وفاة من وفيات الأمهات. |