ويكيبيديا

    "من ولاية اللجنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la competencia de la Comisión
        
    • del mandato del Comité
        
    • del mandato de la Comisión
        
    • incumbía al Comité
        
    • la competencia de la Comisión para
        
    72. El Grupo llega a la conclusión de que el objeto y fin de la inserción por el Consejo de Seguridad de la cláusula " de anterioridad " era excluir del ámbito de la competencia de la Comisión la deuda antigua del Iraq. UN ٢٧- ويخلص الفريق إلى أن موضوع وغرض إدراج مجلس اﻷمن شرط " النشوء قبل " كان استثناء الديون القديمة للعراق من ولاية اللجنة.
    En lo que respecta a la interpretación de la cláusula " anteriores al " , el Grupo de Comisionados que examinó la primera serie de reclamaciones " E2 " llegó a la conclusión de que la cláusula " anteriores al " tenía por objeto excluir de la competencia de la Comisión la deuda exterior del Iraq en el momento de la invasión. UN وفيما يتعلق بتفسير شرط " الناشئة قبل " انتهى فريق المفوضين الذي استعرض الدفعة اﻷولى من مطالبات الفئة " هاء/٢ " إلى أن شرط " الناشئة قبل " يقصد به أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون اﻷجنبية المستحقة على العراق التي كانت قائمة زمن حدوث الغزو.
    b) debe interpretarse el período que se describe como " anteriores al 2 de agosto de 1990 " teniendo debidamente en cuenta la finalidad de la frase, que era la de excluir de la competencia de la Comisión las deudas de difícil reembolso del Iraq; y UN )ب( إن الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ " يجب أن تفسر مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه الجملة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛
    Ambas obligaciones dimanan directamente del Pacto y no del mandato del Comité de formular, en cumplimiento de las funciones que le asigna el Protocolo Facultativo, interpretaciones o recomendaciones sobre qué medidas constituirían en cada caso un recurso efectivo. UN وينبع هذان الالتزامان مباشرة من العهد وليس من ولاية اللجنة التي تخولها إصدار تفسيرات أو توصيات، لدى أدائها لمهامها بموجب البروتوكول الاختياري، بشأن التدابير التي قد تشكل في كل قضية سبيل انتصاف فعال.
    Egipto ha acometido al proceso de negociación en la inteligencia de que se prohibirían todas las formas de ensayos nucleares, como queda claramente entendido del mandato del Comité ad hoc. UN لقد شاركت مصر في العملية التفاوضية على أساس أنه سيتم حظر التجارب النووية بجميع أشكالها، على نحو ما يُفهم بوضوح من ولاية اللجنة المخصصة.
    Esto difícilmente entraría dentro del mandato de la Comisión en el marco del presente tema. UN والواقع أن هذا الأمر ليس جزءا من ولاية اللجنة في هذا الموضوع.
    Se expresó la convicción generalizada de que el sistema " CLOUT " era beneficioso, en particular en la promoción de la interpretación y aplicación uniformes de los textos jurídicos de la CNUDMI, un aspecto importante del mandato de la Comisión. UN وأعرب على نطاق واسع عن الاقتناع بفائدة قانون السوابق القضائية لنصوص اﻷونسيترال، وخصوصا في ترويج التفسير والتطبيق الموحدين لنصوص اﻷونسيترال القانونية، والذي يمثل جانبا مهما من ولاية اللجنة.
    80. Por estas razones, el Grupo considera que, al excluir la deuda antigua de la competencia de la Comisión, el Consejo de Seguridad cumple con el requisito de que el Iraq siga atendiendo al servicio de su deuda y amortizándola directamente, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 17 de la resolución 687 (1991). UN ٠٨- لهذه اﻷسباب، يرى الفريق أن استثناء مجلس اﻷمن الديون القديمة من ولاية اللجنة يتمشى مع مطلب أن يستمر العراق في سداد وخدمة ديونه مباشرة، على نحو ما تنص عليه الفقرة ٧١ من القرار ٧٨٦ )١٩٩١(.
    En lo que respecta a la interpretación de la cláusula " anteriores al " , el Grupo de Comisionados que examinó la primera serie de reclamaciones " E2 " llegó a la conclusión de que la cláusula " anteriores al " tenía por objeto excluir de la competencia de la Comisión la deuda exterior del Iraq en el momento de la invasión. UN وفيما يتعلق بتفسير شرط " الناشئة قبل " انتهى فريق المفوضين الذي استعرض الدفعة اﻷولى من مطالبات الفئة " هاء/٢ " إلى أن شرط " الناشئة قبل " يقصد به أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون اﻷجنبية المستحقة على العراق التي كانت قائمة زمن حدوث الغزو.
    b) Debe interpretarse el período que se describe como " anteriores al 2 de agosto de 1990 " teniendo debidamente en cuenta la finalidad de la frase, que era la de excluir de la competencia de la Comisión las deudas de difícil reembolso del Iraq; y UN )ب( إن الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ " يجب أن تفسر مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه الجملة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛
    Según se expone en la sección II.C., supra, el Grupo estima que, al incluir la cláusula " de anterioridad " en su resolución 687 (1991), el Consejo de Seguridad tenía la intención de excluir de la competencia de la Comisión ciertas deudas y obligaciones existentes antes de la invasión de Kuwait por el Iraq, incluso si esas deudas se hubieran reprogramado. UN وكما ذُكر في الفرع الثاني - جيم ، أعلاه، يستنتج الفريق أن قصد مجلس الأمن عندما أدرج عبارة " الناشئة قبل " في قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان هو أن يستبعد من ولاية اللجنة ديوناً والتزامات معينة قائمة قبل غزو العراق للكويت، حتى ولو كان قد أُعيد جدولة هذه الديون.
    Según se expone en la sección II.C., supra, el Grupo estima que, al incluir la cláusula " de anterioridad " en su resolución 687 (1991), el Consejo de Seguridad tenía la intención de excluir de la competencia de la Comisión ciertas deudas y obligaciones existentes antes de la invasión de Kuwait por el Iraq, incluso si esas deudas se hubieran reprogramado. UN وكما ذُكر في الفرع الثاني - جيم ، أعلاه، يستنتج الفريق أن قصد مجلس الأمن عندما أدرج عبارة " الناشئة قبل " في قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان هو أن يستبعد من ولاية اللجنة ديوناً والتزامات معينة قائمة قبل غزو العراق للكويت، حتى ولو كان قد أُعيد جدولة هذه الديون.
    Según se expone en la sección II.C., supra, el Grupo estima que, al incluir la cláusula " de anterioridad " en su resolución 687 (1991), el Consejo de Seguridad tenía la intención de excluir de la competencia de la Comisión ciertas deudas y obligaciones existentes antes de la invasión de Kuwait por el Iraq, incluso si esas deudas se hubieran reprogramado. UN وكما ذُكر في الفرع الثاني - جيم ، أعلاه، يستنتج الفريق أن قصد مجلس الأمن عندما أدرج عبارة " الناشئة قبل " في قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان هو أن يستبعد من ولاية اللجنة ديوناً والتزامات معينة قائمة قبل غزو العراق للكويت، حتى ولو كان قد أُعيد جدولة هذه الديون.
    Según se expone en la sección II.C., supra, el Grupo estima que, al incluir la cláusula " de anterioridad " en su resolución 687 (1991), el Consejo de Seguridad tenía la intención de excluir de la competencia de la Comisión ciertas deudas y obligaciones existentes antes de la invasión de Kuwait por el Iraq, incluso si esas deudas se hubieran reprogramado. UN وكما ذُكر في الفرع الثاني - جيم ، أعلاه، يستنتج الفريق أن قصد مجلس الأمن عندما أدرج عبارة " الناشئة قبل " في قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان هو أن يستبعد من ولاية اللجنة ديوناً والتزامات معينة قائمة قبل غزو العراق للكويت، حتى ولو كان قد أُعيد جدولة هذه الديون.
    Egipto ha acometido al proceso de negociación en la inteligencia de que se prohibirían todas las formas de ensayos nucleares, como queda claramente entendido del mandato del Comité ad hoc. UN لقد شاركت مصر في العملية التفاوضية على أساس أنه سيتم حظر التجارب النووية بجميع أشكالها، على نحو ما يُفهم بوضوح من ولاية اللجنة المخصصة.
    Egipto ha acometido al proceso de negociación en la inteligencia de que se prohibirían todas las formas de ensayos nucleares, como queda claramente entendido del mandato del Comité ad hoc. UN لقد شاركت مصر في العملية التفاوضية على أساس أنه سيتم حظر التجارب النووية بجميع أشكالها، على نحو ما يُفهم بوضوح من ولاية اللجنة المخصصة.
    Parte del mandato del Comité Asesor de Auditoría Independiente es considerar los presupuestos de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN 16 - التقييم - تشكل مراجعة ميزانيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية جزءا من ولاية اللجنة الاستشارية المستقلة.
    Con respecto a la segunda parte del mandato de la Comisión - vigilancia y verificación -, como se indica en el presente informe, se han establecido ya sistemas pertinentes que en un buen número de casos están funcionando con eficacia. UN ١٤٤ - فيما يتعلق بالجزء الثاني من ولاية اللجنة: الرصد والتحقق، على النحو المبين في هذا التقرير، أنشئت فعلا نظم ذات صلة وتعمل على نحو فعال في عدد كبير من الحالات.
    En el informe que tiene ante sí la Comisión se incluyen las necesidades revisadas de recursos con cargo al presupuesto ordinario para el período de siete meses e información sobre los elementos del mandato de la Comisión Mixta que se financian o se financiarán con cargo a fuentes distintas del presupuesto ordinario. UN وقال إن التقرير المعروض على اللجنة يتضمن الاحتياجات المنقحة في إطار الميزانية العادية لفترة السبعة أشهر ومعلومات حول تلك العناصر من ولاية اللجنة المختلطة التي موّلت أو سوف تمول من مصادر غير الميزانية العادية.
    Por ejemplo, 12 años después de que la Comisión Nacional de Verdad y Reconciliación de Chile terminase su informe final, el Gobierno propone una nueva comisión que identifique a los supervivientes de las cárceles políticas y la tortura, casos que habían sido excluidos del mandato de la Comisión anterior. UN فعلى سبيل المثال، اقترحت شيلي، بعد مضي 12 عاماً على تقديم اللجنة الوطنية للكشف عن الحقيقة والمصالحة في شيلي لتقريرها الختامي، تشكيل لجنة جديدة يكون بمقدورها تحديد هوية الأفراد الذين ظلوا على قيد الحياة بعد أن أودعوا السجون السياسية ولاقوا التعذيب، وهي قضايا استبعدت من ولاية اللجنة السابقة؛
    Al resumir el debate, la Presidenta declaró que, de conformidad con la decisión RC-4/6, la Oficina de Asuntos Jurídicos del PNUMA había dado su opinión jurídica adicional al Comité, para que éste la tuviera en cuenta al examinar la aplicación del criterio establecido en el apartado d) del anexo II. Reiteró que no incumbía al Comité analizar la opinión jurídica, sino asegurarse de que todos los miembros la hubiesen entendido. UN 101- وتلخيصاً للمناقشة، قالت الرئيسة إنه، عملاً بمقرر اتفاقية روتردام 4/6، زود المكتب القانوني لليونيب اللجنة برأيه القانوني التكميلي، لكي يتسنى للجنة وضعه في الاعتبار عند النظر في تطبيق المعيار الوارد في الفقرة (د) من المرفق الثاني. وأكدت من جديد أنه ليس من ولاية اللجنة مناقشة الرأي القانوني بل ضمان أن يكون جميع الأعضاء قد فهموه.
    1238. El Grupo ha interpretado la cláusula " anteriores al " del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad en el sentido de que limita la competencia de la Comisión para excluir las deudas del Gobierno del Iraq si las prestaciones correspondientes a esta obligación se efectuaron antes del 2 de mayo de 1990. UN 1238- وعرف الفريق شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) بأنه يستبعد من ولاية اللجنة ديون حكومة العراق إذا كان أداء ذلك الالتزام سابقا لتاريخ 2 أيار/مايو 1990.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد