En esas circunstancias, las trabajadoras domésticas extranjeras carecen de protección, ya sea como en calidad de inmigrantes o de trabajadoras domésticas. | UN | وفي ظل هذه الظروف ستفتقر اﻷجنبيات العاملات في المنازل الى الحماية القانونية سواء بوصفهن مهاجرات أو عاملات في المنازل. |
Como consecuencia del tráfico transfronterizo de muchachas de Bangladesh hacia el Pakistán, varias de ellas fueron encarceladas como inmigrantes ilegales. | UN | وأدى الاتجار عبر الحدود بفتيات بنغلاديش الى باكستان الى إيداع عدد منهن في السجون على أساس أنهن مهاجرات غير قانونيات. |
También deseaban saber si había prostitutas entre las mujeres inmigrantes y si existían leyes contra el tráfico de mujeres. | UN | كما أرادوا أن يعرفوا ما إذا كان بين البغايا مهاجرات وما إذا كانت هناك قوانين لمكافحة الاتجار بالنساء. |
Con todo, un gran número de mujeres, sobre todo jefes de familia, han trabajado como trabajadoras agrícolas migratorias a pesar de las inhibiciones sociales. | UN | بيد أن عددا كبيرا من النساء، ولا سيما ربات اﻷسر المعيشية، اشتغلن كعاملات زراعيات مهاجرات بالرغم من القيود الاجتماعية. |
Hizo un llamamiento a las autoridades competentes de los países de acogida, así como a los miembros de la sociedad civil para que prestaran particular atención a la protección y la defensa de las trabajadoras migratorias, que hacen frente a graves problemas como mujeres a la par que como trabajadoras migratorias. | UN | وناشدت السلطات المختصة في البلدان المستقبلة للمهاجرين وأعضاء المجتمع المدني إيلاء عناية خاصة لحماية العاملات المهاجرات اللاتي يواجهن مشاكل خطيرة بصفتهن نساء وعاملات مهاجرات. |
Muchas mujeres migrantes trabajan en el sector de la salud, particularmente como enfermeras o fisioterapeutas. | UN | وتعمل مهاجرات كثيرات في قطاع الصحة، وبخاصة كممرضات أو متخصصات في العلاج الطبيعي. |
Muchas mujeres inmigrantes se han beneficiado de ese programa. | UN | وقد استفادت نساء مهاجرات كثيرات من هذا البرنامج. |
También deseaban saber si había prostitutas entre las mujeres inmigrantes y si existían leyes contra el tráfico de mujeres. | UN | كما أرادوا أن يعرفوا ما إذا كان بين البغايا مهاجرات وما إذا كانت هناك قوانين لمكافحة الاتجار بالنساء. |
La prostitución forzada y la trata de mujeres, muchas de las cuales son inmigrantes ilegales y refugiadas, han empezado a plantear un grave problema en Grecia. | UN | لقد أصبح البغاء القسري والاتجار بالنساء، والكثيرات منهن مهاجرات ولاجئات غير شرعيات، مشكلة رئيسية في بلدها. |
Gracias a esa capacitación podrán incluso trabajar en el extranjero como trabajadoras inmigrantes. | UN | فقد يستطعن العمل في الخارج كعاملات مهاجرات مع التدريب الجديد لتنمية المهارات. |
Las víctimas de la trata de personas no deben ser consideradas simplemente inmigrantes ilegales. | UN | ورأت أن ضحايا الاتجار يجب ألا يُعتبرن مجرد مهاجرات غير قانونيات. |
En varios casos, inmigrantes de ambos sexos han denunciado malos tratos y restricciones de su libertad de movimiento, como la retención por parte de sus empleadores. | UN | وفي عدد من الحالات، اشتكى أيضاً مهاجرات ومهاجرون من سوء المعاملة وفرض قيود على حرية التنقل، بما في ذلك قيام مستخدميهم باحتجازهم. |
También señaló que, para proteger a las trabajadoras, ya fueran nacionales o migratorias, Qatar había dedicado un capítulo de un nuevo proyecto de ley al empleo de mujeres. | UN | كما أفادت بأنها خصصت فصلا مستقلا من مشروع قانون جديد يتعلق بعمالة المرأة بقصد حماية العاملات، سواء كن مهاجرات أم من رعايا البلد. |
El Relator Especial dialogó con diversas partes interesadas, observó la situación de las trabajadoras migratorias en las zonas fronterizas y entrevistó a las trabajadoras migratorias que habían regresado a Indonesia, tras escapar o haber sido deportadas después de sufrir graves maltratos a manos de empleadores y agencias de empleo. | UN | وأقامت المقررة الخاصة حوارات مع مختلف أصحاب المصلحة، ولاحظت حالة العاملات المهاجرات في المناطق الحدودية، وأجرت مقابلات مع عاملات مهاجرات قد عدن إلى إندونيسيا، إما عن طريق الهروب أو بعد الترحيل في أعقاب حالات إيذاء شديد على أيدي أصحاب العمل ووكالات التوظيف. |
99. Dada la limitación de las oportunidades de empleo en el país, muchas mujeres se convirtieron en trabajadoras migratorias. | UN | 99 - ونظرا لقلة فرص العمل المتاحة محليا، أصبح الكثير من النساء عاملات مهاجرات. |
Muchas mujeres migrantes trabajan en el sector de la salud, en especial como enfermeras y fisioterapeutas. | UN | وتعمل مهاجرات كثيرات في قطاع الصحة، ولا سيما كممرضات ومتخصصات في العلاج الطبيعي. |
Entre las prostitutas hay mujeres migrantes de terceros países que no tendrán la posibilidad de inscribirse. | UN | ومن أولئك البغايا نساء مهاجرات من بلدان ثالثة لن تتاح لهن إمكانية التسجيل. |
Comprende la violencia física y sexual, o las amenazas de esa violencia, practicadas en los hogares y en los espacios públicos, en los casos de trata con fines de explotación sexual o laboral, o debido a la condición de migrante o la pertenencia a una minoría. | UN | وهو يشمل العنف الجسدي والجنسي أو التهديدات به داخل المنـزل وفي الأماكن العامة، والعنف الممارس نتيجة للاتجار بهن لأغراض الاستغلال الجنسي أو لاستغلالهن في العمل أو بسبب كونهن مهاجرات أو من الأقليات. |
Muchas son migrantes y madres solteras. | UN | وكثيرات منهن مهاجرات ووالدات وحيدات. |
Aumenta el número de mujeres como jefas de hogar, refugiadas o migrantes, que viven en la pobreza. | UN | وثمة عدد مطرد من النساء يعشن في ظل الفقر، سواء كن ربات أسر معيشية أم لاجئات أم مهاجرات. |
However, on the other end of a broad spectrum of increasingly bad labour conditions, there are domestic migrant workers who must be regarded as trafficked persons. | UN | على أن هناك على الطرف الآخر من الطيف الواسع من ظروف العمل التي تزداد سوءاً شاغلات مهاجرات ينبغي اعتبارهن أشخاصاً تم الاتجار بهم. |
Muchos de los profesionales de la salud que migran son mujeres que deben hacer frente a la discriminación por motivo de género, así como de origen nacional, raza, origen étnico y situación migratoria. | UN | ومن بين المهاجرين من الفنيين الصحيين، هناك العديد من النساء اللائي يواجهن التمييز استناداً إلى نوع جنسهن، وكذلك أصولهن الوطنية أو عنصرهن أو عرقهن أو حالتهن بوصفهن مهاجرات. |
El 19,5% de las denuncias fueron presentadas por inmigrantes recién llegados, el 14,3% por mujeres procedentes de la Unión Soviética, el 7% por mujeres árabes y el 2% por mujeres etíopes. | UN | وكانت نسبة 19.5 في المائة من الشكاوى مقدّمة من مهاجرات جديدات، ونسبة 14.3 في المائة من نساء من الاتحاد السوفياتي السابق، و 7 في المائة من نساء عربيات، و 2 في المائة من نساء إثيوبيات. |