ويكيبيديا

    "مهاما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tareas
        
    • Mahama
        
    • funciones de
        
    • una tarea
        
    • de funciones
        
    • funciones que
        
    • que desempeña funciones
        
    • que desempeñaban funciones
        
    Tal vez sea oportuno recordar que los depositarios de los tratados multilaterales tienen determinadas tareas que cumplir y que no deberían subestimarse. UN وربما يكون من المجدي اﻹشارة الى أن على الوديعين للمعاهدات المتعددة اﻷطراف أن يؤدوا مهاما معينة لا يستهان بها.
    Durante su detención, el Sr. Samuel realizó tareas como cortar leña, llenar bolsas de arena, cavar trincheras y cocinar. UN وكان يؤدي أثناء فترة الاحتجاز مهاما من قبيل قطع الأخشاب، وملء أكياس الرمال، وحفر الخنادق، والطهي.
    El Comité podrá constituir órganos especiales para que estudien cuestiones determinadas o ejecuten otras tareas que correspondan al ámbito de competencia del Comité. UN للجنة أن تشكل هيئات مخصصة تابعة لها، كي تدرس مسائل منفردة أو تؤدي مهاما أخرى داخلة في اختصاص اللجنة.
    2. La Sra. Mahama (Ghana) dice que existen discrepancias en la Constitución que, en potencia, podrían infringir el derecho de una mujer a casarse con un ciudadano de otro país. UN 2 - السيدة مهاما (غانا) قالت أن هناك حالات تضارب في الدستور قد تؤدي إلى انتهاك حق المرأة في الزواج من شخص غير متمتع بالجنسية.
    En la actualidad, la Oficina está delegando en el Coordinador Residente las funciones de ejecución en las esferas de las adquisiciones, el personal y las contrataciones. UN وفي الوقت الراهن، يقوم مكتب خدمات المشاريع بتفويض الممثل المقيم مهاما تنفيذية في مجالات الشراء وشؤون الموظفين والتعاقد.
    Desde su nombramiento, el Sr. Ayala Lasso ha cumplido tareas que tienen dimensión de logros; otras tienen dimensión de promesas. UN فمنذ تعيين السيد أيالا لاسو وهو يؤدي مهاما لها طابع اﻹنجاز، وأخرى تبشر باﻷمل.
    También incluyen la capacitación del personal para que pueda realizar nuevas tareas, si bien, en este ámbito, la FICSA considera que la capacitación permanente debería figurar entre las actividades de toda organización interesada en aprender. UN كما تتضمن توفير التدريب للموظفين الذين يتولون مهاما جديدة، بالرغم من أن اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية يشجع على مواصلة التدريب بوصفه من المعالم المستصوبة في أي منظمة تعليمية.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz han adquirido un carácter más complejo, ya que con frecuencia cumplen tareas multifacéticas. UN لقد اتخذت عمليات حفظ السلام طابعا أكثر تعقيدا، مؤدية في كثير من اﻷحيان مهاما متعددة الوجوه.
    En los documentos que se aprobaron durante la cumbre de Estambul se definen claramente las tareas y los instrumentos con que se llevarán a cabo durante el siglo entrante. UN وتتصور الوثائق المعتمدة في مؤتمر قمة اسطنبول مهاما وآليات محددة بوضوح لكي تنفذ في القرن المقبل.
    No podemos esperar que las Naciones Unidas lleven a cabo tareas nuevas y adicionales sin que les proporcionemos fondos adicionales. UN ولا نستطيع أن نتوقع من الأمم المتحدة أن تنفذ مهاما جديدة وإضافية بدون تمويل إضافي.
    A este respecto, la Organización debe sacar conclusiones de su pasado y, con el continuo apoyo de los Estados, debe realizar nuevas tareas desde la perspectiva de adaptación a los imperativos del momento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمة أن تستخلص النتائج من ماضيها، وأن تنجز مهاما جديدة من منظور التكيف مع حتميات العصر، معتمدة في ذلك على الدعم الدائم من الدول.
    Ese Decreto planteó tareas concretas a las autoridades locales y los órganos encargados de hacer cumplir la ley. UN ويضع هذا المرسوم مهاما محددة لوكالات إنفاذ القانون والسلطات المحلية.
    No se le puede pedir que realice tareas que quedan fuera del ámbito de su Estatuto o que no han sido aprobadas por sus miembros. UN ولا يمكن أن يطلب منها أن تؤدي مهاما تتجاوز نطاق نظامها الأساسي أو لا توافق عليها الدول الأعضاء.
    También se asignan tareas específicas a los cajeros, a los oficiales encargados de la División de Cheques y a los gestores de las sucursales. UN كذلك فإن هنالك مهاما تتعلق بأمناء الصناديق والمسؤولين عن قسم الشيكات ومديري الفروع.
    Las mujeres diversifican y realizan múltiples tareas simultáneamente para ganarse el sustento, trabajando en las granjas y participando en actividades fuera de las explotaciones agrícolas, y continúan desempeñando un papel decisivo en términos de reproducción. UN وتقوم المرأة بتنويع موارد عيشها وتؤدي في نفس الوقت مهاما متعددة للحفاظ عليها، فهي تشتغل في المزارع وتنخرط في أنشطة خارج المزارع، كما تواصل الاضطلاع بدورها الحاسم في مجال الإنتاج.
    Esa cumbre nos ha encargado tareas importantes en el esfuerzo continuo por sostener y fortalecer los procesos de cooperación multilateral. UN وأحال المؤتمر إلينا مهاما كبيرة في المسعى المستمر لمواصلة عمليات التعاون المتعدد الأطراف وتعزيز هذه العمليات.
    El 9 de diciembre, la comisión electoral anunció los resultados de las elecciones y declaró ganador al Presidente Mahama con el 50,7% de los votos. UN ووفقا لنتائج الانتخابات، كما أعلنتها اللجنة الانتخابية في 9 كانون الأول/ ديسمبر، فاز الرئيس الحالي مهاما بنسبة 50.7 في المائة من الأصوات.
    El proyecto ha suscitado gran interés entre otros asociados clave y se ha fusionado con la Iniciativa Presidencial para un programa urbano para África, promovida por el Presidente Mahama de Ghana y el Presidente Jonathan de Nigeria. UN ٣٣ - وقد حظي المشروع باهتمام كبير من قِبل أصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين، ودُمج في المبادرة الرئاسية بشأن جدول أعمال حضري أفريقي بقيادة الرئيسين الغاني مهاما والنيجيري جوناثان.
    Desempeñan funciones de carácter estable, por lo que se propone la regularización de esos puestos. UN ولما كانوا يؤدون مهاما ذات طابع مستمر يقترح تثبيت هذه الوظائف.
    El Grupo observa que hacer frente a los actuales y posibles problemas de cumplimiento es una tarea clave del proceso consolidado de examen del TNP. UN 3 - وتلاحظ المجموعة أن التصدي لتحديات الامتثال الحالية والمحتملة تعد مهاما أساسية في عملية الاستعراض المعزز للمعاهدة.
    Las funciones encomendadas al depositario son generalmente de orden administrativo, en tanto que los Estados pueden ocuparse de funciones suplementarias y, en particular, de las funciones de vigilancia. UN فالمهام المخولة للوديع هي بشكل عام مهام إدارية، ولكن بإمكان الدول أن تتفق فيما بينها على منحه مهاما تكميلية، وبالتحديد مهام الرصد.
    Por consiguiente, las personas contratadas mediante acuerdos de servicios especiales no desempeñan necesariamente funciones que requieran aptitudes o conocimientos especializados. UN ونتيجة لذلك، فقد لا يؤدي بالضرورة اﻷشخاص المعينون بموجب اتفاقات الخدمات الخاصة مهاما تتطلب مهارات أو خبرات خاصة.
    Personal financiado con cargo a fondos para proyectos que desempeña funciones inscritas en el presupuesto de apoyo bienal UN الموظفون الممولون من أموال المشاريع الذين يؤدون مهاما مدرجة في ميزانية الدعم لفترة السنتين
    En su resolución 51/226, la Asamblea subrayó la importancia del concepto de servicio de carrera para los funcionarios que desempeñaban funciones básicas de carácter permanente. UN ٨٠ - وقد أكدت الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢٢٦ أهمية مفهوم الخدمة الدائمة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهاما أساسية مستمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد