Una de sus principales funciones es servir de enlace entre México y los organismos establecidos en virtud de tratados internacionales. | UN | وإحدى مهامها الرئيسية العمل كحلقة اتصال بين المكسيك وهيئات المعاهدات الدولية. |
El acuerdo firmado entre las partes prevé la creación de un gobierno de reconciliación nacional, y el Secretario General recordó sus tareas principales. | UN | ويقضي الاتفاق الذي وقعته أطراف النزاع الدائر في كوت ديفوار بتشكيل حكومة مصالحة وطنية أشار الأمين العام إلى مهامها الرئيسية. |
Su propósito era ofrecer un marco para el establecimiento de una política a largo plazo destinada a ayudar a las familias a desempeñar sus funciones básicas. | UN | وكان القصد من ذلك توفير إطار لوضع خطة سياسة طويلة الأجل ترمي إلى مساعدة الأسر على أداء مهامها الرئيسية. |
sus funciones principales son las siguientes: | UN | وتتمثل مهامها الرئيسية فيما يلي: |
sus principales tareas son coordinar la política, hacer propuestas al Gobierno y elaborar un plan de acción nacional para mejorar la situación de la mujer. | UN | وتتمثل مهامها الرئيسية في تنسيق السياسات، وتقديم الاقتراحات للحكومة، ورسم خطة عمل وطنية لتحسين وضع المرأة. |
La labor en materia ambiental debería ser una de las tareas principales de la ONUDI. | UN | وينبغي أن يكون النشاط البيئي للمنظمة أحد مهامها الرئيسية. |
Ese comité está compuesto por representantes de las instituciones y una secretaría permanente. sus principales funciones son las siguientes: | UN | وتتألف هذه اللجنة من ممثلي المؤسسات ومن أمانة دائمة، وتتمثل مهامها الرئيسية فيما يلي: |
Actualmente, existe una comisión encargada de revisar todas las leyes del país, pero está sobrecargada de trabajo. Una de sus principales funciones consiste en conciliar el derecho consuetudinario y el derecho codificado. | UN | وفي الوقت الحالي، تتولى لجنة خاصة مراجعة جميع قوانين البلاد، لكن البرنامج الذي تتبعه مكثف، وتتمثل إحدى مهامها الرئيسية في التوفيق بين العرف والقانون المدون. |
Una de sus principales funciones es la inspección epidemiológica, que supone la obtención, el análisis y la difusión de informaciones sobre la incidencia de las enfermedades contagiosas, las muertes que causan, así como los factores externos que condicionan su difusión. | UN | ومن مهامها الرئيسية القيام بعمليات تفتيش لرصد اﻷمراض الوبائية، وذلك يعني جمع وتحليل ونشر المعلومات المتعلقة بحالات اﻷمراض المعدية المسجلة، وبحالات الوفاة الناجمة عنها، فضلاً عن العوامل الخارجية التي تحدد انتشارها. |
Una de sus tareas principales es movilizar, dirigir y coordinar la asistencia externa proporcionada por el sistema de las Naciones Unidas en casos de desastres. | UN | ومن مهامها الرئيسية تعبئة المساعدة الخارجية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة في حالة وقوع الكوارث، وإدارة تلك المساعدة وتنسيقها. |
Por las razones que se señalan anteriormente, sería necesaria necesario que se adoptara sin demora una decisión, a fin de evitar un nuevo período de presión y agitación política durante el cual la UNTAES se vería obligada a desviar su atención de sus tareas principales. | UN | ولﻷسباب الموضحة أعلاه، سيتطلب اﻷمر اتخاذ قرار مبكر بغية تفادي حلول فترة أخرى من الضغط والاضطراب السياسي تُصرف فيها اﻹدارة الانتقالية عن أداء مهامها الرئيسية. |
El Secretario General actuó sensatamente al suprimirlo y transferir sus funciones básicas a la nueva Oficina del Coordinador del Socorro de Emergencia, que además cumpliría un papel muy necesario de coordinación. | UN | وكان اﻷمين العام حكيما عندما ألغاها ونقل مهامها الرئيسية إلى المكتب الجديد لمنسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ، الذي سيضطلع، علاوة على ذلك، بدور تنسيقي ضروري جدا. |
A pesar de lo complejo y difícil de su trabajo, el Departamento está cumpliendo de manera eficaz muchas de sus funciones básicas y, en general, muchos de sus clientes están satisfechos con los servicios y productos que proporciona. | UN | ورغم تعقيد وصعوبة المهام المنوطة بالإدارة، فهي تنجز الكثير من مهامها الرئيسية بشكل فعال، وكثير من زبائنها راض بوجه عام عما تقدمه من خدمات وما تنجزه من نواتج. |
Dicho puesto no es permanente ni remunerado y su titular se ocupa de las cuestiones relativas a la igualdad en forma paralela al desempeño de sus funciones principales. | UN | ورئاسة الادارة ليست وظيفة دائمة ولا يدفع عنها أجر، حيث تعالج رئيسة الادارة المسائل المتعلقة بالمساواة الى جانب مهامها الرئيسية. |
Además, las asociaciones pueden negociar convenios colectivos sólo si una de sus funciones principales es supervisar los intereses de empleadores o empleados en las relaciones de trabajo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتأهل النقابات للتفاوض بشأن الاتفاقات الجماعية بشرط أن تكون أحد مهامها الرئيسية الإشراف إما على مصالح أرباب العمل أو على مصالح العمال في علاقات العمل. |
Una de sus principales tareas consiste en actuar como centro de información para la recopilación de datos y la difusión de información sobre la mujer. | UN | وكان من بين مهامها الرئيسية العمل كمركز إعلام يقوم بجمع البيانات ونشر المعلومات المتعلقة بالمرأة. |
La Misión concluyó varias de las tareas principales que se le habían encomendado. | UN | 31 - وأنجزت البعثة عددا من مهامها الرئيسية المكلفة بها. |
Una de sus tareas básicas es ayudar a que los países en desarrollo participen significativamente en la elaboración de políticas mundiales. | UN | ويتمثل أحد مهامها الرئيسية في المساعدة في إشراك البلدان النامية على نحو هادف في صنع السياسات العالمية. |
Debe prestarse más atención a las dimensiones regionales de la cooperación del sistema para el desarrollo y al fomento de la capacidad nacional como una de sus funciones clave. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام بالأبعاد الإقليمية للتعاون الإنمائي للمنظومة ولتنمية القدرات الوطنية بوصفها إحدى مهامها الرئيسية. |
Conforme a lo previsto en la Ley estadounidense de control de las exportaciones de armas y en el Reglamento sobre tráfico internacional de armamentos, entre sus misiones principales figuran: | UN | وتشمل مهامها الرئيسية وفقا لقانون مراقبة تصدير الأسلحة والأنظمة الدولية المتعلقة بالتجارة في الأسلحة: |
Cuentan con el apoyo de la Dependencia para la promoción de la igualdad del sector, una de cuyas principales tareas es mejorar la contratación, la continuidad y las perspectivas de carrera de las mujeres en la vida académica. | UN | وتدعمها الوحدة المعنية بتحدي المساواة التي تتمثل إحدى مهامها الرئيسية في تعيين المرأة والاحتفاظ بها وتقدمها الوظيفي في الحياة الأكاديمية. |
Mantener, apoyar y fortalecer ese mecanismo favorece los intereses del Estado y crea las condiciones necesarias para la plena realización de las principales funciones de la familia y el desarrollo de su potencial. | UN | ويهم الدولة أن لا تحل محل هذه الآلية بل أن تدعمها وتعززها بتهيئة الظروف التي تتيح للأسرة تولي مهامها الرئيسية بصورة تامة، والإسهام في تقوية إمكاناتها. |
A fin de evitar la duplicación y armonizar sus actividades, estas ocho organizaciones han creado el Comité de Coordinación de las Organizaciones del Pacífico Meridional, una de cuyas funciones esenciales es coordinar los programas regionales. | UN | ومن أجل تفادي الازدواجية ومواءمة أنشطة هذه المنظمات، أنشأت هذه المنظمات الثماني لجنة التنسيق بين منظمات جنوب المحيط الهادئ، التي من بين مهامها الرئيسية تنسيق البرامج اﻹقليمية. |
Una de las principales tareas que tiene asignadas es vigilar el cumplimiento de las normas del derecho internacional con miras a garantizar la no proliferación de armas de destrucción en masa y sus medios vectores. | UN | ومن مهامها الرئيسية رصد الامتثال لقواعد القانون الدولي لضمان عدم انتشار أسلحــة التدمير الشامل ووسائل نقلها. |