ويكيبيديا

    "مهامها المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus funciones de
        
    • sus tareas de
        
    • de sus funciones
        
    • funciones que dispone
        
    • sus funciones en relación
        
    Se prestará asistencia a la administración para fortalecer sus funciones de supervisión de los programas, incluida la elaboración de indicadores de los resultados. UN وستقدم الى جهات اﻹدارة مساعدة لتعزيز مهامها المتعلقة باﻹشراف البرنامجي بما في ذلك وضع مؤشرات اﻷداء.
    Se prestará asistencia a la administración para fortalecer sus funciones de supervisión de los programas, incluida la elaboración de indicadores de los resultados. UN وستقدم الى جهات اﻹدارة مساعدة لتعزيز مهامها المتعلقة باﻹشراف البرنامجي بما في ذلك وضع مؤشرات اﻷداء.
    De conformidad con sus funciones de vigilancia, las divisiones geográficas están efectuando el seguimiento de esas cuestiones. UN وتتابع الشُعب الجغرافية هذه المسائل تمشيا مع مهامها المتعلقة بالرصد.
    El incremento de los recursos de la institución es básico para sus tareas de promoción y protección de los derechos humanos. UN وتشكل زيادة موارد هذه الهيئة عنصرا أساسيا في أداء مهامها المتعلقة بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Eso significaría que la Fiscal, habida cuenta de su nombramiento por el Consejo de Seguridad y de la independencia que goza en el desempeño de sus funciones, tendría que rendir forzosamente cuentas al Secretario General de todos los aspectos de los servicios administrativos de los que se hubiese hecho cargo. UN وسيعني ذلك أن المدعية العامة، التي يعينها مجلس الأمن وتتمتع بالاستقلال في أداء مهامها المتعلقة بالادعاء، لا بد أن تكون مسؤولة أمام الأمين العام عن جوانب الخدمات الإدارية التي تشرف عليها.
    La visita tendrá las siguientes finalidades: a) reunir la información necesaria para que el Comité continúe su diálogo constructivo con el Estado parte y pueda desempeñar las funciones que dispone el Pacto; b) establecer una base más amplia para que el Comité desempeñe las funciones que le incumben en virtud de los artículos 22 y 23 del Pacto en la esfera de la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento. UN ويمكن أن تكون الأهداف المتوخاة من هذه الزيارة الموقعية كالآتي: (أ) جمع المعلومات اللازمة للجنة لمواصلة حوارها البناء مع الدولة الطرف وتمكينها من أداء مهامها المتعلقة بالعهد؛ (ب) توفير أساس أشمل يمكن للجنة الاستناد إليه لممارسة مهامها فيما يتعلق بالمادتين 22 و23 من العهد بشأن المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    Segundo, es imprescindible mantener un equilibrio entre los aspectos de promoción del Organismo y sus funciones de verificación, seguridad y protección. UN وثانيا، حتمية الحفاظ على التوازن بين الجوانب الترويجية في عمل الوكالة وبين مهامها المتعلقة بالتحقق والسلامة والأمن.
    No obstante, el Departamento de inmigración está en proceso de computadorizar todas sus funciones de migración y ciudadanía. UN ولكن إدارة الهجرة تعمل الآن على استخدام الحواسيب في جميع مهامها المتعلقة بالهجرة والجنسية.
    Sin embargo, es necesario que ambas partes mejoren las condiciones para que la MINURSO pueda llevar a cabo sus funciones de vigilancia con mayor eficacia. UN إلا إنه من الضروري إدخال مزيد التحسينات من كلا الطرفين لتمكين البعثة من أداء مهامها المتعلقة بالرصد بمزيد من الفعالية.
    A medida que los Estados van dejando de lado sus funciones de bienestar social, las organizaciones no gubernamentales se van integrando a la labor comunitaria en esferas tales como la educación y la salud. UN ومع تحلل الدولة بصورة متزايدة من مهامها المتعلقة بالرعاية الاجتماعية، فإن المنظمات غير الحكومية أصبحت تنخرط في جهود القواعد الشعبية في مجالات من قبيل التعليم والصحة.
    El componente militar también ha proseguido la labor destinada a transferir sus conocimientos y competencias a los miembros de la Falintil-FDTL, así como a alentar y asistir en lo posible al Servicio de Patrulla de Fronteras en el desempeño de sus funciones de patrullaje y gestión de la seguridad fronteriza. UN وواصل العنصر العسكري أيضا جهوده لنقل المهارات والمعارف إلى أفراد القوات المسلحة التيمورية وتشجيع ومساعدة وحدة مراقبة الحدود في تنفيذ مهامها المتعلقة بإدارة أمن الحدود ومراقبتها حيثما أمكن.
    Aumentará la aportación técnica y de procedimiento en el proceso y seguirá desempeñando sus funciones de gestión de los procesos y apoyo a la comunicación. UN كما يتعين عليها زيادة الإسهامات التقنية والإجرائية في هذه العملية، إلى جانب مواصلة مهامها المتعلقة بإدارة العملية ودعم الاتصال.
    El Departamento también está abordando sus funciones de cooperación técnica considerándolas un componente de su programa de trabajo con el objetivo general de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional. UN كما تتعامل الإدارة مع مهامها المتعلقة بالتعاون التقني كجزء لا يتجزأ من برنامج عملها بهدف عام هو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Alentó a los órganos rectores de las entidades de las Naciones Unidas a asegurar que se integrasen las perspectivas de género en todos los aspectos de sus funciones de supervisión relativas a planes de mediano plazo, marcos de financiación plurianuales y actividades operacionales. UN كما شجعت مجالس الإدارة في كيانات الأمم المتحدة على ضمان إدماج المنظورات الجنسانية في جميع جوانب مهامها المتعلقة بالرصد في سياق الخطط المتوسطة الأجل، وأطر التمويل المتعددة السنوات والأنشطة التنفيذية.
    No obstante, Rusia siempre se atuvo a su política, realizó sus funciones de pacificación y mediación de buena fe, procuró contribuir al logro de acuerdos de paz y dio muestras de contención y paciencia ante las provocaciones. UN ومع ذلك، اتبعت روسيا سياستها بثبات وأدت مهامها المتعلقة بحفظ السلام والوساطة بحسن نية، وسعت للإسهام في التوصل إلى اتفاقات السلام ومارست ضبط النفس وتحلت بالصبر في وجه الأعمال الاستفزازية.
    El PNUD, que dispone de conocimientos especializados en las esferas de la descentralización fiscal y el desarrollo de la capacidad, colaboró con el Gobierno en la evaluación de la capacidad del Departamento de desempeñar sus funciones de formulación de políticas. UN وبالجمع بين اللامركزية في الشؤون المالية والخبرة في تنمية القدرات، عمل البرنامج الإنمائي مع الحكومة على تقييم قدرة الإدارة في أداء مهامها المتعلقة بصياغة السياسات العامة.
    A fin de reforzar sus funciones de movilización de recursos, atendiendo a la solicitud de las Partes, la secretaría contrató a un asesor de alto nivel en marzo de 2011. UN عينّت الأمانة في آذار/مارس 2011 مستشاراً ذا خبرة من أجل تعزيز مهامها المتعلقة بتعبئة الموارد، وفقاً لما طلبته الأطراف.
    En virtud del artículo 7 de esta ley, el Servicio de Aduanas tiene el derecho de inspección y de acceso a la información para realizar sus tareas de control. UN عملا بالبند 7 من القانون، يحق لسلطات إجراء التفتيش والاطلاع على المعلومات من أجل تنفيذ مهامها المتعلقة بالرقابة.
    Los miembros del Consejo apoyaron en general las recomendaciones para ejecutar el mandato de la MONUSCO a fin de que pudiera realizar mejor sus tareas de protección de los civiles. UN وأبدى أعضاء المجلس عموما تأييدهم للتوصيات الداعية إلى تنفيذ ولاية البعثة من أجل تمكينها من النهوض بتنفيذ مهامها المتعلقة بحماية المدنيين.
    La visita tendrá las siguientes finalidades: a) reunir la información necesaria para que el Comité continúe su diálogo constructivo con el Estado parte y pueda desempeñar las funciones que dispone el Pacto; b) establecer una base más amplia para que el Comité desempeñe las funciones que le incumben en virtud de los artículos 22 y 23 del Pacto en la esfera de la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento. UN ويمكن أن تكون الأهداف المتوخاة من هذه الزيارة الموقعية كالآتي: (أ) جمع المعلومات اللازمة للجنة لمواصلة حوارها البناء مع الدولة الطرف وتمكينها من أداء مهامها المتعلقة بالعهد؛ (ب) توفير أساس أشمل يمكن للجنة الاستناد إليه لممارسة مهامها فيما يتعلق بالمادتين 22 و23 من العهد بشأن المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    En 2004, el CICR volvió a desempeñar plenamente sus funciones en relación con la localización y reunificación de familias de niños no acompañados y separados en la región occidental de la República Unida de Tanzanía. UN وفي عام 2004، استأنفت لجنة الصليب الأحمر الدولية بالكامل مهامها المتعلقة بالبحث عن أسر البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم في غربي جمهورية تنزانيا المتحدة وجمع شملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد