ويكيبيديا

    "مهامهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus funciones
        
    • sus tareas
        
    • su labor
        
    • su misión
        
    • las funciones
        
    • sus obligaciones
        
    • su cargo
        
    • servicio
        
    • su cometido
        
    • sus deberes
        
    • su trabajo
        
    • su función
        
    • su tarea
        
    • de funciones
        
    • en funciones
        
    Además se ha racionado la gasolina, lo que ha limitado aún más la capacidad del personal de los sectores para desempeñar sus funciones. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن الدوريات قد تم الاقتصاد فيها، مما زاد من تقييد قدرة أفراد القطاع على تنفيذ مهامهم.
    Asimismo se le concederán las demás facilidades que sean necesarias para el ejercicio independiente de sus funciones para el Tribunal. UN كما يمنحون ما قد يكون ضروريا من التسهيلات اﻷخرى لمباشرة مهامهم على نحو مستقل من أجل المحكمة.
    También reafirmó que los miembros de la Comisión debían ejercer sus funciones a título personal. UN كما أكدت من جديد ضرورة أن يؤدي أعضاء اللجنة الفرعية مهامهم بصفتهم الشخصية.
    Asimismo, deploró que en algunas situaciones de conflicto el personal humanitario ya no pudiera llevar a cabo sus tareas con seguridad. UN كما شجب كون الأفراد العاملين في المجال الإنساني غير قادرين في بعض حالات النزاع على تأدية مهامهم بأمان.
    Quisiera asegurarles que cuentan con nuestra plena cooperación en el desempeño de sus funciones. UN وأود أن أؤكد لهم تعاوننا معهم على أكمل وجه في إنجاز مهامهم.
    Al carecer de equipo y vehículos antidisturbios, estos agentes no han estado en condiciones de cumplir sus funciones conforme a lo previsto. UN ونظرا لعدم توفر المعدات والمركبات اللازمة لمكافحة أعمال الشغب، فلم يتمكن هؤلاء الضباط من أداء مهامهم على النحو المقرر.
    En este sentido, también habrá mayores exigencias de seguridad para que los civiles puedan llevar a cabo sus funciones. UN وفي هذا الصدد، سيكون هناك أيضا زيادة في الطلب على الأمن لتمكين المدنيين من أداء مهامهم.
    En Gao el 75% y el 80% de los prefectos y subprefectos, respectivamente, han vuelto a asumir sus funciones. UN وفي غاو، استأنف 75 في المائة من المحافظين و 80 في المائة من نواب المحافظين مهامهم.
    Al mismo tiempo, los dignatarios de todas las iglesias desempeñan sus funciones libremente, incluidos los de la Iglesia Católica. UN وفي الوقت ذاته، فإن كبار رجال الدين التابعين لجميع الكنائس يؤدون مهامهم بحرية، بمن فيهم التابعون للكنيسة الكاثوليكية.
    sus funciones consisten en la capacitación de los promotores de la salud y en el entrenamiento de jóvenes en formas de vida sanas. UN وتتلخص مهامهم في تدريب القائمين على الرعاية الصحية وتدريب الصغار على انتهاج أساليب صحية للحياة.
    Precisamente porque sus funciones se han diversificado, los cascos azules deben tener ámbitos de acción claramente delimitados. UN فلا بد أن يكون ﻷصحاب الخوذ الزرق ميادين أنشطة محددة بوضوح وذلك على وجه الدقة ﻷن مهامهم أصبحت متنوعة.
    Tenga usted la seguridad del sincero apoyo de mi delegación en el desempeño de sus funciones. UN ونؤكد لهم تأييد وفدي الراسخ في تأدية مهامهم.
    Dos o más defensores del pueblo podrán cooperar en el desempeño de cualquiera de sus funciones. UN ويمكن أن يتعاون إثنان أو أكثر من أمناء المظالم في القيام بأي من مهامهم.
    Dos o más defensores del pueblo podrán cooperar en el desempeño de cualquiera de sus funciones. UN ويمكن أن يتعاون إثنان أو أكثر من أمناء المظالم في القيام بأي من مهامهم.
    Los funcionarios deben tener también acceso a una capacitación apropiada y se debe exigir su adiestramiento a fin de que desempeñen sus funciones con eficiencia y eficacia. UN كما يجب أن يفتح باب التدريب للموظفين ويجب أن يطلب إليهم أن يخضعوا للتدريب المناسب بغرض تنفيذ مهامهم بفعالية وكفاءة.
    Se debe prestar asistencia a los inspectores en el cumplimiento de sus funciones. UN وتقدم المساعدة إلى المفتشين في أداء مهامهم.
    El Relator Especial señala en particular el valor de los trabajadores médicos y los periodistas que siguen cumpliendo con sus funciones a pesar del peligro. UN ويحيي المقرر الخاص بوجه خاص شجاعة العاملين في المجال الطبي والصحفيين الذين يواصلون أداء مهامهم في دأب رغم المخاطر.
    En fecha reciente, un pequeño número de observadores de los derechos humanos volvió a Haití desde la República Dominicana con la esperanza de poder reanudar sus tareas. UN وعاد مؤخرا عدد قليل من مراقبي حقوق اﻷنسان إلى هايتي من الجمهورية الدومينيكية أملا في التمكن من استئناف مهامهم.
    Deseo asimismo rendir homenaje al personal civil y militar de la UNOMUR por el profesionalismo con que han efectuado su labor. UN كما أود أن أحيي موظفي البعثة العسكريين والمدنيين للمهارة المهنية التي يؤدون بها مهامهم.
    Además, la Junta se preguntaba por que la División de Personal no proporcionaba regularmente al administrador de la lista internacional una evaluación de los consultores que hubieran concluido su misión. UN وبالاضافة إلى ذلك، ساور المجلس القلق ﻷن شعبة شؤون الموظفين لم تزود بصورة روتينية مدير القائمة الدولية بتغذية مرتدة عن أداء الخبراء الاستشاريين عقب انتهاء مهامهم.
    Si bien es inevitable que los expertos en misión tengan esa clase de actividades, deben asegurarse de que no sean incompatibles con su condición de expertos en misión o con las funciones propias de su cargo. UN وبالرغم من أنه لا جدال في أن الخبراء القائمين بمهمة يمكن أن يمارسوا أنشطة أخرى، فإن من واجبهم أن يضمنوا عدم تعارض تلك الأنشطة مع مركزهم أو مهامهم كخبراء قائمين بمهمة.
    Aquellos que escojan marcharse deberán continuar ejerciendo sus obligaciones hasta el momento que pueda efectuarse un traslado seguro a los EEUU. Open Subtitles كل من إختار الرحيل يتوجب عليهم أن يواصلوا تنفيذ مهامهم حتي الوقت المناسب ريثما يتم ترتيب أمر ترحيلهم
    En el primer semestre de 2013 se relevó de su cargo a 39 agentes de policía por incurrir en prácticas corruptas. UN وتم إعفاء 39 ضابط شرطة من مهامهم بسبب ضلوعهم في ممارسات فاسدة خلال النصف الأول من عام 2013.
    En su respuesta, el patrocinador señaló que, una vez que las partes hubieran aceptado el servicio, procederían a elegir los componedores y a decidir sus funciones. UN وردا على ذلك، أشار صاحب الاقتراح الى أنه بمجرد قبول اﻷطراف للخدمة، تشرع هذه اﻷطراف في اختيار المكلفين بتسوية المنازعات وتحديد مهامهم.
    Para desempeñar su cometido necesitan un auxiliar de idiomas que se encargue también de traducir documentos oficiales al inglés o a idiomas locales. UN وهم يحتاجون في أداء مهامهم إلى مساعد لغوي يتولى أيضا ترجمة الوثائق الرسمية إلى الانكليزية أو إلى اللغات المحلية.
    En nombre de la Comisión y de mis colegas, miembros de la Mesa, permítaseme felicitar sinceramente a los nuevos miembros de la Mesa que han sido elegidos y augurarles toda clase de éxitos en el cumplimiento de sus deberes. UN وأود باسم الهيئة وزملائي أعضاء المكتب أن أهنئ بحرارة أعضاء المكتب المنتخبين حديثا وأن أتمنى لهم التوفيق في أداء مهامهم.
    De regreso en el sindicato y ante una cámara de vídeo, les coaccionaron para que renunciaran a sus cargos gremiales y a su trabajo en BANDEGUA. UN ولدى العودة إلى النقابة، وأمام كاميرا للتسجيل بالفيديو أجبروهم على التخلي عن مهامهم النقاببية وعملهم في شركة بانديغوا.
    Para desempeñar su función con eficacia, estos representantes tendrían que participar en las actuaciones de un modo limitado. UN وسيحتاج هؤلاء المحامون، لكي يؤدوا مهامهم على نحو فعال، إلى المشاركة في الإجراءات بشكل محدود.
    Al comenzar su tarea anunciaron que realizarían un escrutinio sobre competencia de los jueces. UN وعندما بدأوا في مباشرة مهامهم أعلنوا أنهم سيضطلعون بتقييمات لكفاءة القضاة.
    Los derechos de acceso de los usuarios que habían abandonado la organización o habían cambiado de funciones no se incluyeron en el examen. UN ولم يتطرق الاستعراض إلى حقوق المستعملين الذين تركوا المنظمة أو غيّروا مهامهم.
    Al mismo tiempo, es importante que los magistrados entren en funciones poco antes del comienzo de las actuaciones judiciales, a fin de evitar las consecuencias financieras que entrañaría el hecho de que asumieran sus cargos demasiado pronto. UN وفي الوقت ذاته، من المهم أن يتقلد القضاة مهامهم قبيل البدء في مرافعات المحاكمة وذلك تفاديا لﻵثار المالية المترتبة على التقلد المبكر للمهام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد