La trayectoria de carrera se aplicaría a los funcionarios que cumplen funciones básicas que exigen una continuidad de conocimientos y experiencia dentro de la Organización. | UN | وينطبق مسار التعيينات الدائمة على الموظفين الذين يؤدون مهام أساسية تتطلب تواصلا في المعرفة والخبرة في المنظمة. |
Hay cuatro funciones básicas de fomento: determinación de las necesidades, investigación, gestión de procesos y comunicación. | UN | وثمة أربعة مهام أساسية للدعوة وهي تحديد الاحتياجات، والبحث، وإدارة التجهيز والاتصال. |
Asimismo, el Jefe de la Sección será el responsable de la gestión cotidiana de las operaciones de tres funciones básicas: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون رئيس القسم مسؤولا عن الإدارة اليومية لثلاث مهام أساسية هي: |
También se proporcionaría formación especializada al personal de las Naciones Unidas que tenga funciones esenciales durante una pandemia. | UN | وسيقدم تدريب متخصص أيضا إلى موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام أساسية خلال فترة الوباء. |
Es particularmente gratificante observar que la cooperación técnica y las actividades de foro siguen siendo las funciones esenciales de la ONUDI. | UN | وإنه مما يدعو للارتياح بصفة خاصة ملاحظة أن أنشطة الدعم التقني والمحفل قد ظلت مهام أساسية لليونيدو. |
Es probable que esta opción se vea limitada por la gama de medios disponibles en una misión próxima y por las condiciones prevalecientes en la misión que debe aportar esos medios en el momento en que se produzca la crisis, por ejemplo el hecho de que las fuerzas ya estén dedicadas a tareas esenciales. | UN | ومن المحتمل أن يرتهن هذا الخيار بنطاق القدرات المتاحة في البعثة القريبة، وبالظروف السائدة في البعثة التي توفر القوات وقت اندلاع الأزمة، كأن تكون القوات موفدة بالفعل لأداء مهام أساسية. |
En él se exponen las seis tareas básicas de mi Oficina: | UN | وهذه الخطة تحدد معالم ست مهام أساسية لمكتبي: |
Los parlamentos están llamados a realizar tareas fundamentales, no solamente en el ámbito interno sino también en las cuestiones internacionales. | UN | والبرلمانات مطالبة بأداء مهام أساسية ليس فقط في المجال الداخلي، بل أيضا في المسائل الدولية. |
Por ejemplo, en 2011 la UNIPSIL recurrió a 20 contratistas particulares y a 112 funcionarios subcontratados para que desempeñasen funciones administrativas y de apoyo, incluidas funciones básicas en relación con la nómina, el efectivo y la gestión del combustible. | UN | فعلى سبيل المثال استعان مكتب الأمم المتحدة المتكامل في عام 2011 بعشرين متعاقدا فرديا و 112 موظفا من الخارج لأداء مهام إدارية ومهام دعم، شملت مهام أساسية تتعلق بكشوف المرتبات وإدارة الخزينة والوقود. |
Como consecuencia de ello, las funciones básicas que se definen como actividades relacionadas con la cadena de suministro se colocarán bajo la autoridad del Director Adjunto de Apoyo a la Misión. | UN | ونتيجة لذلك ستوضع مهام أساسية تصنف ضمن أنشطة سلسلة الإمدادات تحت سلطة نائب مدير دعم البعثة. |
En consecuencia, no pueden desempeñar funciones básicas, supervisar personal ni obligar recursos o activos de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثمّ، فلا يجوز لهم أداء مهام أساسية أو تولّي الإشراف على الموظفين أو التصرف في موارد الأمم المتحدة أو أصولها. |
El personal proporcionado por los gobiernos no se emplea como sustituto del personal de plantilla, ni es responsable de realizar funciones básicas. | UN | ولا يُتّبع هذا النهج كبديل عن الاستعانة بالموظفين العاديين، كما لا يتولى هؤلاء الأفراد المستعان بهم مهام أساسية. |
El Departamento tiene cuatro funciones básicas. | UN | ويعهد إلى اﻹدارة بأربع مهام أساسية. |
El Departamento tiene tres funciones básicas. | UN | ويعهد إلى اﻹدارة بثلاث مهام أساسية. |
Un orador señaló que una suma considerable de fondos para actividades mundiales se asignaba a funciones que deberían clasificarse como funciones básicas y dichas funciones podían incluirse en el presupuesto de gastos administrativos y de apoyo a los programas. | UN | وقال أحد المتكلمين إن جزءا كبيرا من اﻷموال العالمية يخصص لمهام ينبغي أن تصنف على أنها مهام أساسية ويمكن إدراجها في ميزانية الدعم اﻹداري والبرنامجي. |
Se informó a la Comisión de la existencia de varias deficiencias peligrosas en la dotación de personal, a raíz de lo cual una sola persona era responsable de las funciones esenciales. | UN | وأُبلغت اللجنة بوجود عدد من الثغرات الخطيرة في ملاك الموظفين حيث عهدت إلى موظف واحد مهام أساسية مستمرة. |
En las primeras etapas de la reforma se preparó una lista de las funciones esenciales desempeñadas por la sede para que sirviese de guía en el examen. | UN | وقد أعدت في وقت مبكر من عملية الإصلاح قائمة بما يضطلع به المقر من مهام أساسية بغية توجيه استعراض المقر. |
Se informó a la Comisión de la existencia de varias deficiencias peligrosas en la dotación de personal, a raíz de lo cual una sola persona era responsable de las funciones esenciales. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بوجود عدد من الثغرات الخطيرة في ملاك الموظفين حيث عهدت إلى موظف واحد مهام أساسية مستمرة. |
Además, se esperaba de los observadores militares que desempeñaran tareas esenciales posteriores a la desmovilización, aun después de concluido ese período, tareas estas que incluirían la supervisión y verificación de la cesación del fuego hasta que el nuevo gobierno elegido asumiera el poder, la eliminación de las armas y las municiones recogidas y otras funciones de verificación relacionadas con el proceso de paz. | UN | وعلاوة على ذلك سيطلب إلى المراقبين العسكريين أداء مهام أساسية لاحقة لعملية التسريح بعد الموعد المذكور، منها رصد وقف إطلاق النار والتحقق منه إلى أن تتولى الحكومة المنتخبة حديثا زمام اﻷمور، والتخلص من اﻷسلحة والذخائر التي جمعت، وغير ذلك من مهام التحقق المتصلة بعملية السلم. |
Es así que, 14 meses después del fin de la liquidación de la misión, no se habían concluido tareas esenciales relacionadas con la liquidación de cuentas, la conciliación y el cierre de cuentas bancarias, y la verificación y el cierre de las cuentas por cobrar y las cuentas por pagar. | UN | ونتيجة لذلك، ثمة مهام أساسية تتصل بحسابات التصفية، والتسويات المصرفيـــة وإغلاق الحسابات المصرفية، ومراجعة وإقفال حسابات القبض وحسابات الدفع، ما زالت غير كاملة حتى بعد ٤١ شهرا من نهاية مرحلة تصفية البعثة. |
Desde 2006, otras tareas básicas previstas en el mandato han recibido el apoyo de personal cuyos puestos se financian con contribuciones de los donantes. | UN | ومنذ عام 2006، دعم الموظفون مهام أساسية أخرى صدر تكليف بها، بتمويل من تبرعات المانحين. |
Concretamente, en el Plan de Acción se encomendaron al Programa tres tareas fundamentales en la prestación de asistencia a los Estados Miembros en sus actividades de reducción de la demanda: | UN | فقد أسندت خطة العمل للبرنامج بالتحديد ثلاث مهام أساسية في تقديم المساعدة للدول الأعضاء فيما يتعلق بخفض الطلب: |
Además, la Sección de Información se encarga de mantener y desarrollar la base de datos estructurada de la Oficina del Fiscal, un instrumento indispensable y fundamental para los investigadores en la búsqueda de nuevos testigos, el establecimiento de vínculos esenciales entre informaciones aparentemente inconexas y el descubrimiento de pautas de comportamiento, funciones fundamentales a la hora de probar un hecho delictivo. | UN | ٥١ - باﻹضافة إلى ذلك، فإن قسم المعلومات مسؤول عن صيانة وتكوين قاعدة البيانات المنظمة في مكتب المدعي العام، وهي أداة أساسية وحيوية للمحققين في تحديد شهود جدد، وإقامة صلات حيوية بين أجزاء من المعلومات قد تكون غير مرتبطة خلافا لذلك وإقرار أنماط السلوك، وكلها مهام أساسية في إثبات الحالات الجنائية. |
En realidad, se trata de funciones importantes para todos los Miembros en general, habida cuenta la carga de trabajo cada vez mayor y las expectativas de un Consejo de Seguridad más eficaz tras el final de la guerra fría y de la rivalidad ideológica entre el Este y el Oeste. | UN | هذه مهام أساسية بالفعل لعامة العضوية، بالنظر الى الزيادة الهائلة في عبء العمل وحجم التوقعات، بالنسبة لمجلس أمن زادت فعاليته بعد انتهاء الحرب الباردة والتنافس اﻷيديولوجي بين الشرق والغرب. |