Esa ampliación permitirá que participen más países interesados en los debates del Comité, sin desmedro de su eficiencia. | UN | ومن شأن ذلك تمكين بلدان إضافية مهتمة باﻷمر من المشاركة في مناقشات اللجنة دون اﻹخلال بكفاءتها. |
La segunda opción, que era organizar un batallón de infantería de las Naciones Unidas, no resultó viable porque el Gobierno de Tayikistán se opuso a ello y porque otros interesados también expresaron reservas. | UN | والخيار الثاني، هو كتيبة مشاة تابعة لﻷمم المتحدة. ولم يُعمل بهذا الخيار نظرا ﻷن حكومة طاجيكستان اعترضت عليه، كما أعربت أطراف أخرى مهتمة باﻷمر عن بعض التحفظات عليه. |
Las delegaciones de otros países interesados también se unieron al grupo de redacción, que llevó a cabo su trabajo en una atmósfera amistosa, con contribuciones útiles y orientación del iniciador de esta resolución, a saber, la delegación de Papua Nueva Guinea. | UN | كما انضمت وفود لبلدان أخرى مهتمة باﻷمر الى فريق الصياغة الذي أنجز اعماله في جو من الود، بإسهام وتوجيه مفيدين من المقدم اﻷصلي لهذا القرار، وهو وفد بابوا غينيا الجديدة. |
En el estudio podían participar ONG, instituciones nacionales de derechos humanos y otras partes interesadas. | UN | ويمكن أن تُشارِك في هذه الدراسة منظمات غير حكومية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وأطراف أخرى مهتمة بالأمر. |
Noruega ha trabajado en estrecha colaboración con el OIEA, la Organización Marítima Internacional y otras organizaciones internacionales interesadas, para asegurar que dicho transporte esté regulado por un sólido régimen internacional. | UN | وقد عملت النرويج عن كثب مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية ومنظمات دولية أخرى مهتمة بالأمر لضمان تنظيم هذا النقل بواسطة نظام دولي قوي. |
Los participantes también sugirieron que se examinara la posibilidad de crear un comité directivo de composición abierta para la red, cuyos miembros permanentes serían la coordinadora de la RPT1, la secretaría de la CLD, el Mecanismo Mundial y cualquier otro organismo colaborador interesado. | UN | واقترح المشاركون أيضاً أن ينظر في إنشاء لجنة توجيهية مفتوحة العضوية للشبكة يتألف أعضاؤها الرئيسيين من مدير أعمال شبكة البرنامج المواضيعي 1 وأمانة الاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وآلية عالمية حسب الاقتضاء وأي وكالة شريكة مهتمة بالأمر. |
15. La Secretaría está examinando con otros países donantes interesados las modalidades de financiación de nuevos seminarios de sensibilización del público. | UN | ٥١- وتناقش اﻷمانة اﻵن مع بلدان أخرى مانحة مهتمة باﻷمر طرائق تمويل مزيد من الحلقات الدراسية للتوعية. |
El reconocimiento de la Asociación Internacional de Ayuda a los Presos (AIAP) como entidad consultiva del Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas ha provocado una intensificación del intercambio mundial de información con otros grupos interesados en mejorar y humanizar las políticas de prevención del delito y tratamiento de los delincuentes. | UN | عمل انتساب الرابطة إلى اﻷمم المتحدة على زيادة التبادل العالمي للمعلومات مع جماعات أخرى مهتمة باﻷمر في تحسين السياسات التي تتناول منع الجريمة ومعاملة المجرمين وإضفاء الطابع اﻹنساني عليها. |
Otros Estados y organizaciones interesados han apoyado el proceso de aplicación respondiendo con promesas de contribución a los llamamientos del ACNUR y la OIM, y prestando una asistencia de carácter bilateral. | UN | ٦ - وقدمت دول ومنظمات أخرى مهتمة باﻷمر الدعم لعملية التنفيذ من خلال تمويل النداء المشترك لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة وتوفير المساعدة على أساس ثنائي. |
5. El Estado Parte que, en virtud del presente artículo, detenga a una persona, notificará inmediatamente tal detención y las circunstancias que la justifiquen a los Estados que hayan establecido su jurisdicción de conformidad con los párrafos 1 y 2 del artículo 5 y, si lo considera conveniente, a todos los demás Estados interesados y al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ٥ - على الدولة الطرف، متى تحفظت على شخص ما، عملا بهذه المادة، أن تخطر على الفور الدول التي قررت ولايتها القضائية وفقا للفقرتين ١ و ٢ من المادة ٥، وأية دول أخرى مهتمة باﻷمر واﻷمين العام لﻷمم المتحدة، إذا ما رأت أن من المستصوب القيام بذلك، بوجود هذا الشخص قيد التحفظ وبالظروف التي تبرر احتجازه. |
6. El Estado Parte que, en virtud del presente artículo, detenga a una persona, notificará inmediatamente tal detención y las circunstancias que la justifiquen a los Estados que hayan establecido su jurisdicción de conformidad con el párrafo 1 del artículo 5 y, si lo considera conveniente, a todos los demás Estados interesados. | UN | ٦ - على الدولة الطرف، متى تحفظت على شخص ما عملا بهذه المادة، أن تخطر على الفور الدول التي قررت ولايتها القضائية وفقا للفقرة ١ من المادة ٥، وأية دول أخرى مهتمة باﻷمر إذا ما رأت أن من المستصوب القيام بذلك، بوجود هذا الشخص قيد التحفظ وبالظروف التي تبرر احتجازه. |
Cinco Estados interesados (los Estados Unidos, Suecia, Finlandia, Noruega y Suiza) confirmaron o anunciaron nuevas contribuciones en relación con los llamamientos hechos por el ACNUR y la OIM en 1998 para los países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ٧١ - وأكدت ٥ دول مهتمة باﻷمر وهي )الولايات المتحدة، والسويد، وفنلندا، والنرويج، وسويسرا( و/أو أعلنت عن تبرعات جديدة لنداءات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة لعام ١٩٩٨ من أجل بلدان رابطة الدول المستقلة. |
6. El Estado Parte que, en virtud del presente artículo, detenga a una persona notificará inmediatamente la detención y las circunstancias que la justifiquen a los Estados Partes que hayan establecido su jurisdicción de conformidad con los párrafos 1 y 2 del artículo 6 y, si lo considera conveniente, a todos los demás Estados Partes interesados, directamente o por intermedio del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ٦ - متى تحفظت الدولة الطرف على شخص مـا عملا بهذه المادة، عليها أن تخطر على الفـور، مباشرة أو عن طريق اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الدول اﻷطراف التي قررت ولايتها القضائية وفقا للفقرتين ١ و ٢ من المادة ٦، وأية دول أطراف أخرى مهتمة باﻷمر إذا ما رأت أن من المستصوب القيام بذلك، بوجود هذا الشخص قيد التحفظ وبالظروف التي تبرر احتجازه. |
6. El Estado Parte que, en virtud del presente artículo, detenga a una persona notificará inmediatamente la detención y las circunstancias que la justifiquen a los Estados Partes que hayan establecido su jurisdicción de conformidad con los párrafos 1 y 2 del artículo 6 y, si lo considera conveniente, a todos los demás Estados Partes interesados, directamente o por intermedio del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ٦ - متى تحفظت الدولة الطرف على شخص مـا عملا بهذه المادة، عليها أن تخطر على الفـور، مباشرة أو عن طريق اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الدول اﻷطراف التي قررت ولايتها القضائية وفقا للفقرتين ١ و ٢ من المادة ٦، وأية دول أطراف أخرى مهتمة باﻷمر إذا ما رأت أن من المستصوب القيام بذلك، بوجود هذا الشخص قيد التحفظ وبالظروف التي تبرر احتجازه. |
Noruega ha trabajado en estrecha colaboración con el OIEA, la Organización Marítima Internacional y otras organizaciones internacionales interesadas, para asegurar que dicho transporte esté regulado por un sólido régimen internacional. | UN | وقد عملت النرويج عن كثب مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية ومنظمات دولية أخرى مهتمة بالأمر لضمان تنظيم هذا النقل بواسطة نظام دولي قوي. |
Asistieron al debate representantes de los Estados partes, la sociedad civil y otras partes interesadas. | UN | وحضر المناقشة ممثلون عن الدول الأطراف والمجتمع المدني وأطراف أخرى مهتمة بالأمر. |
Eso espero... o si no tendré que localizar otras partes interesadas. | Open Subtitles | آمل ذلك, وإلا اضطررت إلى التواصل، مع أطراف آخرى مهتمة بالأمر. |
El presente informe ha sido preparado por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales en colaboración con la UNESCO y con contribuciones de otros miembros del antiguo Subcomité, así como de organizaciones no gubernamentales interesadas y otras entidades. | UN | وأعدت هذا التقرير إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالتعاون مع اليونسكو وبإسهامات من أعضاء آخرين في اللجنة الفرعية السابقة، وكذلك من منظمات غير حكومية وهيئات أخرى مهتمة بالأمر. |
Si las partes interesadas no llegaran a un acuerdo tras consultarse, el Estado Parte interesado podrá someter la situación que haya suscitado la controversia a la organización ejecutiva del Tratado aduciendo los argumentos pertinentes. | UN | إذا لم تتوصل الأطراف المعنية إلى اتفاق بعد التشاور، يجوز لدولة طرف مهتمة بالأمر أن تحيل النزاع إلى المنظمة التنفيذية للمعاهدة، مع سوقها الحجج ذات الصلة. |
Se llevó a cabo un estudio de viabilidad para el establecimiento de un Centro de Comercio en Kigali (Rwanda), y se establecieron los contactos iniciales con un donante interesado en relación con la prestación de asistencia al Centro de Comercio de Nairobi (Kenya). | UN | وأجريت دراسة جدوى لإنشاء نقطة تجارية في كيغالي، رواندا، كما أُجريت اتصالات أولية مع جهة مانحة مهتمة بالأمر لتوفير المساعدة لنقطة نيروبي التجارية، في كينيا. |
En la calle se dice que esta interesada. | Open Subtitles | هذا هو الكلام الدارج أنها كانت مهتمة بالأمر |
Si se esfuerza. -No me interesa. Gracias. | Open Subtitles | بالطبع , إذا قامت بالعمل ولكنني غير مهتمة بالأمر شكراً لك |