La delegación palestina, sus partidarios entre las organizaciones no gubernamentales y otros Estados permitieron que la farsa de Durban prosperase. | UN | ومضى قائلا إن الوفد الفلسطيني ومؤيديه في أوساط المنظمات غير الحكومية، وبعض الدول، سمحوا بحدوث مهزلة دوربان. |
Y hasta parece que el Comité Mixto de Negociación se ha convertido en una farsa. | UN | وبدأت تظهر بالفعل دلائل تشير إلى أن لجنة التفاوض المشتركة ليست سوى مهزلة. |
Este tipo de prueba inquisitorial hacía que todo el proceso fuera una farsa. | UN | وقد حول شرط تقديم هذا الدليل المستحيل الإجراء برمّته إلى مهزلة. |
Cualquiera puede sufrir un fiasco de vez en cuando... pero dos seguidos pueden causar una seria pérdida de confianza. | Open Subtitles | أى واحد ممكن يعانى مهزلة أحيانا لكن إثنان متتابعان يمكن يسببا خسارة خطيرة للثقة |
Como pueden haber notado, las elecciones en Canadá son una broma. Usamos sistemas obsoletos | TED | وكما تلاحظون فان الانتخابات في كندا مهزلة فنحن نعتمد على انظمة قديمة جداً |
Tratas de hacer una burla de reality show. | Open Subtitles | أنت تحاول أن تجعل من تلفزيون الواقع مهزلة |
Como veis, el honor del que habláis no es nada. ¡Sólo una farsa! | Open Subtitles | كما ترون ان الكبرياء لا معنى له ما هو الا مهزلة |
" Pijama Tops, es la peor farsa actuada que hemos visto en escena | Open Subtitles | عرض ملابس النوم المخلوعة هو أسوء مهزلة رأيتها تعرض على المسارح |
Deberías haberme contado que toda esa farsa del tribunal era una farsa. | Open Subtitles | كان يجب أن تخبرني أن مهزلة المحكمة بأكملها كانت تمثيلية |
Desde un primer momento, no quedaba ninguna duda de que ese proceso era sólo una farsa política perfectamente orquestada, propia del conflicto que tiene lugar en los distritos orientales de la República de Moldova. | UN | ولقد كان من الواضح كل الوضوح من البداية أن هذه العملية ليست سوى محض مهزلة سياسية مدبرة تدبيرا بارعا تحمل سمات النزاع الدائر في المحافظات الشرقية من جمهورية مولدوفا. |
Las referencias abundantes a Timor Oriental nos confirman oficialmente que Washington reconoce que la arbitrariedad reina en Dili y que el juicio de Xanana Gusmão fue una farsa judicial. | UN | إن الاشارات العديدة إلى تيمور الشرقية تقدم لنا تأكيدا رسميا بأن واشنطن تعترف بأن التعسف شائع في ديلــي وأن محاكمــة زانانا غوسماو كانت مهزلة قضائية. |
Se oponen enérgicamente a la farsa de las elecciones fraudulentas que impone al pueblo de Jammu y Cachemira el Gobierno de la India; | UN | يعارضون بقوة مهزلة الانتخابات المزيفة التي تفرضها الحكومة الهندية على شعب جامو وكشمير؛ |
Inmediatamente después de completar la farsa de las elecciones, la India ha comenzado ahora a tomar como blanco a los civiles. | UN | وبعد الانتهاء من مهزلة الانتخابات مباشرة بدأت الهند تستهدف المدنيين. |
Semejante tratado sería una farsa; nacería ya muerto. | UN | إن إبرام معاهدة من هذا النوع سيشكل مهزلة. |
Desde ese fiasco con el motor del avión, honestamente no sé lo que le pasa... | Open Subtitles | مُنذُ مهزلة المحرك النفّاثِ أنا بأمانة لا أعْرفُ ماذا حدث له |
Todo lo que puedo decir es que después del fiasco de esta noche tengo que replantear la tabla de asientos para la boda. | Open Subtitles | كل ما يمكنني قوله هو أنه بعد مهزلة اليوم.. فسيجب أن أفكر مجدداً في خطة الزفاف.. |
Así que, ahora solo voy a ser una broma, un chisme en la sala de médicos. | Open Subtitles | ..لذا الآن، سوف أكون مهزلة في غرفة الأطباء |
Los Acuerdos de Sokovia son una broma. | Open Subtitles | اتفاقات سوكوفيا ما هي إلا مهزلة |
Así que ahora que has hecho una burla de un proceso de citas legítimo para mantener a este crio en el concurso, | Open Subtitles | الآن بعد أنّ جعلت الأمر مهزلة في برنامج مواعـدة شرعـي لإبقـاء هذا الشاب في البرنامج، |
Afuera hay muchas cámaras, para reírse del chiste. | Open Subtitles | هناك مجموعة من الكاميرات منصبة بالخارج من هناك منتظرة أن تجعل مهزلة من ذلك |
Semejante actitud pone en ridículo todos los objetivos que persigue la Comisión de Derechos Humanos. | UN | إن هذا الموقف يحول الى مهزلة كل ما تسعى لجنة حقوق اﻹنسان الى تحقيقه. |
Intentar que le den una sentencia en una clínica psiquiátrica, después de todo lo que sufrió, habría sido una parodia. | Open Subtitles | دفع لك نحو الجملة في مصحة للأمراض العقلية، بعد كل ما تم من خلال، التي كانت مهزلة. |
[...] Es un escándalo que los muchachos turcos no escuchen a las maestras debido a su cultura. | UN | [...] إنها مهزلة ألا يستمع الأولاد الأتراك للمعلمات بسبب ثقافتهم. |
El suministro de ayuda politizada divide a la comunidad mundial y reduce los Objetivos de Desarrollo del Milenio a una charada cruel. | UN | وتقديم المعونة المسيَّسة من شأنه أن يجزئ المجتمع العالمي ويجعل الأهداف الإنمائية للألفية مهزلة قاسية. |